Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 17 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1KI 17:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 17:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 17:3 verse available

OET-LVGo from_here and_turn to_you east_to and_hide in/on/at/with_wadi of_Kerith which [is]_on the_face the_Yarddēn.

UHBלֵ֣ךְ מִ⁠זֶּ֔ה וּ⁠פָנִ֥יתָ לְּ⁠ךָ֖ קֵ֑דְמָ⁠ה וְ⁠נִסְתַּרְתָּ֙ בְּ⁠נַ֣חַל כְּרִ֔ית אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הַ⁠יַּרְדֵּֽן׃ 
   (lēk mi⁠zzeh ū⁠fāniytā lə⁠kā qēdəmā⁠h və⁠nişttarttā bə⁠naḩal ⱪəriyt ʼₐsher ˊal-pənēy ha⁠yyarddēn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Go from this place and turn for yourself eastward. And you will be hidden at the wadi of Kerith, which is on the face of the Jordan.

UST “Because you have made the king angry with you, escape from the king and, go to the east, to the Kerith Brook, east of where it flows into the Jordan River.


BSB “Leave here, turn eastward, and hide yourself by the Brook of Cherith, east of the Jordan.[fn]


17:3 Or the Cherith Ravine, near the Jordan; also in verse 5

OEB ‘Depart from here and turn eastward and hide thyself by the Brook Cherith, that is east of Jordan.

WEB “Go away from here, turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, that is before the Jordan.

NET “Leave here and travel eastward. Hide out in the Kerith Valley near the Jordan.

LSV “Go from this [place]; and you have turned for yourself eastward, and been hidden by the Brook of Cherith that [is] on the front of the Jordan,

FBV “Leave here and go east. Hide in the valley of the Cherith brook where it meets the Jordan.

T4T “Because you have made the king angry with you, escape from the king and, go to the east, to the Kerith Brook, east of where it flows into the Jordan River.

LEB “Go from this place and turn to the east; you must hide yourself in the Wadi[fn] Kerithwhich faces the Jordan.[fn]


?:? A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season

?:? Literally “on the face of the Jordan”

BBE Go from here in the direction of the east, and keep yourself in a secret place by the stream Cherith, east of Jordan.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS 'Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before the Jordan.

ASV Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before the Jordan.

DRA Get thee hence, and go towards the east and hide thyself by the torrent of Carith, which is over against the Jordan,

YLT 'Go from this [place]; and thou hast turned for thee eastward, and been hidden by the brook Cherith, that [is] on the front of the Jordan,

DBY Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the torrent Cherith, which is before the Jordan.

RV Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.

WBS Depart hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.

KJB Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.
  (Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan. )

BB Get thee hence, & turne thee eastward, and hide thy selfe in the brooke Cherith, that is, it that lyeth before Iordane.
  (Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself/yourself in the brooke Cherith, that is, it that lyeth before Yordane.)

GNV Go hence, and turne thee Eastwarde, and hide thy selfe in the riuer Cherith, that is ouer against Iorden,
  (Go hence, and turn thee Eastward, and hide thyself/yourself in the river Cherith, that is over against Yordan, )

CB Get the hence, and turne the towarde the east, and hyde the by the ryuer Crith, which is ouer agaynst Iordane,
  (Get the hence, and turn the towarde the east, and hyde the by the river Crith, which is over against Yordan,)

WYC Go thou awey fro hennus, and go ayens the eest, and be thou hid in the stronde of Carith, which is ayens Jordan,
  (Go thou/you awey from hennus, and go against the eest, and be thou/you hid in the stronde of Carith, which is against Yordan,)

LUT Gehe weg von hinnen und wende dich gegen Morgen und verbirg dich am Bach Krith, der gegen den Jordan fleußt.
  (Gehe weg from hinnen and wende you/yourself gegen Morgen and verbirg you/yourself in/at/on_the Bach Krith, the gegen the Yordan fleußt.)

CLV Recede hinc, et vade contra orientem, et abscondere in torrente Carith, qui est contra Jordanem,[fn]
  (Recede hinc, and vade contra orientem, and abscondere in torrente Carith, who it_is contra Yordanem,)


17.3 Abscondere. RAB. Absconditus est Elias noster etc., usque ad et obsequium quod Domino a fidelibus ex Judæis exhibitum est. In torrente Carith. Torrens Cyson qui et Carith interpretatur cognitio sive concisio vel divisio, Judaico populo convenit.


17.3 Abscondere. RAB. Absconditus it_is Elias noster etc., usque to and obsequium that Domino a fidelibus ex Yudæis exhibitum est. In torrente Carith. Torrens Cyson who and Carith interpretatur cognitio if/or concisio or divisio, Yudaico populo convenit.

BRN Depart hence eastward, and hide thee [fn]by the brook of Chorrath, that is before Jordan.


17:3 Gr. in.

BrLXX πορεύου ἐντεῦθεν κατὰ ἀνατολὰς, καὶ κρύβηθι ἐν τῷ χειμάῤῥῳ Χοῤῥαθ τοῦ ἐπὶ προσώπου τοῦ Ἰορδάνου.
  (poreuou enteuthen kata anatolas, kai krubaʸthi en tōi ⱪeimaῤɽōi Ⱪoῤɽath tou epi prosōpou tou Yordanou. )


TSNTyndale Study Notes:

17:2-7 Kerith Brook provided a haven for Elijah during the divinely instituted drought (see 18:10). The supply of food and water assured Elijah of God’s protection.
• When Elijah’s source of water dried up, a change of location was necessary.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Kerith

(Some words not found in UHB: go from,here and,turn to,you east,to and,hide in/on/at/with,wadi Cherith which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,Jordan )

This is the name of a very small stream.

BI 1Ki 17:3 ©