Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV And_he/it_said to_him/it the_cities which he_took father_my from I_will_show_you(ms) I_will_return and_streets you_will_make to/for_yourself(m) in/on/at/with_Dammeseq just_as he_made father_my in/on/at/with_Shomərōn and_I in/on/at/with_terms let_go_you and_made to_him/it a_covenant and_he/it_sent_out/away_him/it.
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֡יו הֶעָרִ֣ים אֲשֶׁר־לָֽקַח־אָבִי֩ מֵאֵ֨ת אָבִ֜יךָ אָשִׁ֗יב וְ֠חוּצוֹת תָּשִׂ֨ים לְךָ֤ בְדַמֶּ֨שֶׂק֙ כַּאֲשֶׁר־שָׂ֤ם אָבִי֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן וַאֲנִ֖י בַּבְּרִ֣ית אֲשַׁלְּחֶ֑ךָּ וַיִּכְרָת־ל֥וֹ בְרִ֖ית וַֽיְשַׁלְּחֵֽהוּ׃ס ‡
(vauoʼmer ʼēlāyv heˊāriym ʼₐsher-lāqaḩ-ʼāⱱiy mēʼēt ʼāⱱiykā ʼāshiyⱱ vəḩūʦōt ttāsiym ləkā ⱱədammeseq ⱪaʼₐsher-sām ʼāⱱiy bəshomərōn vaʼₐniy babəriyt ʼₐshalləḩeⱪā vauikərāt-lō ⱱəriyt vayəshalləḩēhū.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said to him, “I will return the cities that my father took from with your father, and the outside you may set up for yourself in Damascus, just as my father set up in Samaria. As for me, by the covenant, I will send you away.” And he cut a covenant for him and he sent him away.
UST Ben Hadad said to him, “I will give back to you the towns that my father’s army took from your father. And I will allow you to set up market areas for your merchants in Damascus my capital, just as my father did in Samaria your capital.” Ahab replied, “Because you agree to do that, I will not execute you.” So Ahab made an agreement with Ben Hadad, and allowed him to go home.
BSB § Ben-hadad said to him, “I will restore the cities my father took from your father; you may set up your own marketplaces in Damascus, as my father did in Samaria.”
§ “By this treaty I release you,” Ahab replied. So he made a treaty with him and sent him away.
OEB And Ben-hadad said to him, ‘The cities which my father took from your father, I will restore, and you may establish streets for yourself in Damascus as my father established in Samaria.’ And Ahab said, ‘I will let you go with this agreement.’ So he made an agreement with him and let him go.
WEB Ben Hadad said to him, “The cities which my father took from your father I will restore. You shall make streets for yourself in Damascus, as my father made in Samaria.”
¶ “I”, said Ahab, “will let you go with this covenant.” So he made a covenant with him and let him go.
NET Ben Hadad said, “I will return the cities my father took from your father. You may set up markets in Damascus, just as my father did in Samaria.” Ahab then said, “I want to make a treaty with you before I dismiss you.” So he made a treaty with him and then dismissed him.
LSV And he says to him, “The cities that my father took from your father, I give back, and you make streets for yourself in Damascus, as my father did in Samaria; and I, with a covenant, send you away”; and he makes a covenant with him, and sends him away.
FBV Ben-hadad said to him, “I will return the towns my father took from your father, and you can organize your own places for trade in Damascus, like my father did in Samaria.”
¶ “By making this agreement I set you free,” Ahab replied. He made a treaty with Ben-hadad and let him go.
T4T Ben-Hadad said to him, “I will give back to you the towns that my father’s army took from your father. And I will allow you to set up market areas for your merchants in Damascus my capital, just as my father did in Samaria your capital.” Ahab replied, “Because you agree to do that, I will not execute you.” So Ahab made an agreement with Ben-Hadad, and allowed him to go home.
LEB Ben-Hadad said to him, “The cities which my father took from your father I shall return. You may set up streets with stalls for yourself in Damascus just as my father set up in Samaria.” Then Ahab said, “On these terms I will let you go,” So he made a covenant with him and let him go.
BBE And Ben-hadad said to him, The towns my father took from your father I will give back; and you may make streets for yourself in Damascus as my father did in Samaria. And as for me, at the price of this agreement you will let me go. So he made an agreement with him and let him go.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And Ben-hadad said unto him: 'The cities which my father took from thy father I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria.' 'And I, said Ahab, will let thee go with this covenant.' So he made a covenant with him, and let him go.
ASV And Ben-hadad said unto him, The cities which my father took from thy father I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. And I, said Ahab, will let thee go with this covenant. So he made a covenant with him, and let him go.
DRA And he said to him: The cities which my father took from thy father, I will restore: and do thou make thee streets in Damascus, as my father made in Samaria, and having made a league I will depart from thee. So he made a league with him, and let him go.
YLT And he saith unto him, 'The cities that my father took from thy father, I give back, and streets thou dost make for thee in Damascus, as my father did in Samaria;' — 'and I, with a covenant, send thee away;' and he maketh with him a covenant, and sendeth him away.
DBY And [Ben-Hadad] said to him, The cities that my father took from thy father I will restore; and thou shalt make streets for thyself in Damascus, as my father made in Samaria. And I [said Ahab] will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
RV And Ben-hadad said unto him, The cities which my father took from thy father I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. And I, said Ahab, will let thee go with this covenant. So he made a covenant with him, and let him go.
WBS And Ben-hadad said unto him, The cities which my father took from thy father I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. And I, said Ahab, will let thee go with this covenant. So he made a covenant with him, and let him go.
KJB And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
(And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy/your father, I will restore; and thou/you shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.)
BB And he said vnto him: The cities which my father toke from thy father, I will restore agayne, and thou shalt make streates for thee in Damasco, as my father dyd in Samaria: And I wil make an appoyntment with thee, & send the away. And so he made an appoyntment with him, and sent him away.
(And he said unto him: The cities which my father took from thy/your father, I will restore again, and thou/you shalt make streates for thee in Damasco, as my father did in Samaria: And I will make an appoyntment with thee, and send the away. And so he made an appoyntment with him, and sent him away.)
GNV And Ben-hadad sayd vnto him, The cities, which my father tooke from thy father, I wil restore, and thou shalt make streetes for thee in Damascus, as my father did in Samaria. Then said Ahab, I will let thee goe with this couenant. So he made a couenant with him, and let him goe.
(And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy/your father, I will restore, and thou/you shalt make streetes for thee in Damascus, as my father did in Samaria. Then said Ahab, I will let thee go with this covenant. So he made a covenant with him, and let him go.)
CB and sayde vnto him: The cities that my father toke from thy father, wyl I geue the agayne. And make thou stretes for thyselfe at Damasco, as my father did at Samaria, so wyl I let the go with a bonde of peace. And he made a couenaunt with him, and let him go.
(and said unto him: The cities that my father took from thy/your father, will I give the again. And make thou/you stretes for thyselfe at Damasco, as my father did at Samaria, so will I let the go with a bonde of peace. And he made a covenant with him, and let him go.)
WYC `Which Benadab seide to hym, Y schal yelde the citees whiche my fadir took fro thi fadir, and make thou stretis to thee in Damask, as my fadir made in Samarie; and Y schal be boundun to pees, and Y schal departe fro thee. Therfor he made boond of pees, and delyuerede hym.
(`Which Benadab said to him, I shall yelde the cities which my father took from thy/your father, and make thou/you stretis to thee in Damask, as my father made in Samarie; and I shall be bound to peace, and I shall depart from thee. Therefore he made bond of peace, and deliverede him.)
LUT und sprach zu ihm: Die Städte, die mein Vater deinem Vater genommen hat, will ich dir wiedergeben; und mache dir Gassen zu Damaskus, wie mein Vater zu Samaria getan hat, so will ich mit einem Bunde dich lassen. Und er machte mit ihm einen Bund und ließ ihn ziehen.
(and spoke to ihm: The Städte, the my father deinem father genommen has, will I you againgeben; and mache you Gassen to Damaskus, like my father to Samaria getan has, so will I with one Bunde you/yourself lassen. And he machte with him a Bund and let him/it ziehen.)
CLV Qui dixit ei: Civitates quas tulit pater meus a patre tuo, reddam: et plateas fac tibi in Damasco, sicut fecit pater meus in Samaria, et ego fœderatus recedam a te. Pepigit ergo fœdus, et dimisit eum.
(Qui he_said ei: Civitates quas took pater mine a patre tuo, reddam: and plateas fac tibi in Damasco, sicut fecit pater mine in Samaria, and I fœderatus recedam a you(sg). Pepigit ergo fœdus, and dimisit eum.)
BRN No BRN 1KI 20:34 verse available
BrLXX No BrLXX 1KI 20:34 verse available
20:34 The treaty that Ahab and Ben-hadad established provided parity between the parties, although it was especially favorable to Ahab as the victor.
• The towns that Israel had lost to Aram (15:20) were restored and Ben-hadad made important trade concessions to Ahab, who may have reasoned that such an arrangement would be profitable and provide him with an ally against the rising power of Shalmaneser III of Assyria.