Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 20:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 20:40 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_he/it_was servant_your [was]_doing (of)_those and_there and_he disappeared_he and_he/it_said to_him/it the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) [is]_thus judgment_your you you_have_determined.

UHBוַ⁠יְהִ֣י עַבְדְּ⁠ךָ֗ עֹשֵׂ֥ה הֵ֛נָּה וָ⁠הֵ֖נָּה וְ⁠ה֣וּא אֵינֶ֑⁠נּוּ וַ⁠יֹּ֨אמֶר אֵלָ֧י⁠ו מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל כֵּ֥ן מִשְׁפָּטֶ֖⁠ךָ אַתָּ֥ה חָרָֽצְתָּ׃ 
   (va⁠yəhiy ˊaⱱddə⁠kā ˊosēh hēnnāh vā⁠hēnnāh və⁠hūʼ ʼēyne⁠nnū va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v melek-yisrāʼēl ⱪēn mishəpāţe⁠kā ʼattāh ḩārāʦəttā.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened that your servant was doing here and there, and he was not there.” And the king of Israel said to him, “Thus is your judgment, you yourself have decided.”

UST But while I was busy doing other things, the man escaped!” The king of Israel said to him, “That is your problem! You yourself have said that you deserve to be punished.”


BSB But while your servant was busy here and there, the man disappeared.”
§ And the king of Israel said to him, “So shall your judgment be; you have pronounced it on yourself.”

OEB And as your servant was looking here and there, he was gone.’ And the king of Israel said to him, ‘Such is your verdict: you yourself have decided it.’

WEB As your servant was busy here and there, he was gone.”
¶ The king of Israel said to him, “So shall your judgment be. You yourself have decided it.”

NET Well, it just so happened that while your servant was doing this and that, he disappeared.” The king of Israel said to him, “Your punishment is already determined by your own testimony.”

LSV and it comes to pass, your servant is working here and there, and he is not!” And the king of Israel says to him, “Your judgment [is] right; you have determined [it].”

FBV But while your servant was busy with other things, the man got away.”
¶ “So that will be your punishment then,” the king of Israel told him. “You have sentenced yourself.”

T4T But while I was busy doing other things, the man escaped!” The king of Israel said to him, “That is your problem! You yourself have said that you deserve to be punished.”

LEB It happened that your servant was busy here and there,[fn] and hedisappeared.”[fn] Then the king said to him, “Your own judgment has been determined.”


?:? Literally “was doing here and here”

?:? Literally “and he was not”

BBE But while your servant was turning this way and that, he was gone. Then the king of Israel said to him, You are responsible; you have given the decision against yourself.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And as thy servant was busy here and there, he was gone.' And the king of Israel said unto him: 'So shall thy judgment be; thyself hast decided it.'

ASV And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.

DRA And whilst I in a hurry turned this way and that, on a sudden he was not to be seen. And the king of Israel said to him: This is thy judgment, which thyself hast decreed.

YLT and it cometh to pass, thy servant is working hither and thither, and he is not!' and the king of Israel saith unto him, Right [is] thy judgment; thou hast determined [it].'

DBY And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, So [is] thy judgment: thyself hast decided [it].

RV And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.

WBS And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, So shall thy judgment be ; thyself hast decided it .

KJB And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.[fn]
  (And as thy/your servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy/your judgment be; thyself hast decided it.)


20.40 he was…: Heb. he was not

BB And as thy seruaunt had here & there to do, he was gone. And the king of Israel sayde vnto him: Euen so shall thy iudgement be, as thou hast defined it thy selfe.
  (And as thy/your servant had here and there to do, he was gone. And the king of Israel said unto him: Even so shall thy/your judgement be, as thou/you hast defined it thyself/yourself.)

GNV And as thy seruant had here and there to do, he was gone: And the King of Israel said vnto him, So shall thy iudgement be: thou hast giuen sentence.
  (And as thy/your servant had here and there to do, he was gone: And the King of Israel said unto him, So shall thy/your judgement be: thou/you hast given sentence. )

CB And whyle thy seruaunt had here & there to do, he was awaye. The kynge of Israel sayde vnto him: It is thine owne iudgment, thou hast geuen it thyselfe.
  (And while thy/your servant had here and there to do, he was away. The king of Israel said unto him: It is thine/your own judgement, thou/you hast given it thyselfe.)

WYC Sotheli while Y was troblid, and turnede me hidur and thidur, sodeynly he apperide not. And the kyng of Israel seide to hym, This is thi doom which thou hast demed.
  (Truly while I was troblid, and turned me hidur and thidur, sodeynly he appeared not. And the king of Israel said to him, This is thy/your doom which thou/you hast demed.)

LUT Und da dein Knecht hie und da zu tun hatte, war der nicht mehr da. Der König Israels sprach zu ihm: Das ist dein Urteil, du hast es selbst gefället.
  (And there your Knecht here and there to tun hatte, was the not mehr da. The king Israels spoke to ihm: The is your Urteil, you hast it himself/itself gefället.)

CLV Dum autem ego turbatus huc illucque me verterem, subito non comparuit. Et ait rex Israël ad eum: Hoc est judicium tuum, quod ipse decrevisti.
  (Dum however I turbatus huc illucque me verterem, subito not/no comparuit. And he_said rex Israël to eum: Hoc it_is yudicium tuum, that himself decrevisti. )

BRNNo BRN 1KI 20:40 verse available

BrLXXNo BrLXX 1KI 20:40 verse available


TSNTyndale Study Notes:

20:35-43 Ahab’s leniency toward Ben-hadad met with God’s disfavor, portrayed in the symbolic actions of an unidentified prophet. God’s prophets often conveyed the Lord’s message through symbolic actions (Isa 20; Jer 27:1-7; Ezek 4:1-3, 9-17; 5:1-4). Ahab had brought judgment upon himself and his people by sparing an untrustworthy enemy rather than trusting further in the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

going here and there

(Some words not found in UHB: and=he/it_was servant,your busy they(f) and,there and=he disappeared,he and=he/it_said to=him/it king Yisrael yes/correct/thus/so judgment,your you(ms) decided )

This is an idiom to represent being very busy and preoccupied. Alternate translation: “doing other things” or “doing this and that”

BI 1Ki 20:40 ©