Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 20:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 20:42 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 20:42 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it thus he_says Yahweh because you_have_let_go DOM the_man devoted_to_destruction_I from_hand and_be life_your in_place_of life_his and_people_your in_place_of people_his.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלָ֗י⁠ו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה יַ֛עַן שִׁלַּ֥חְתָּ אֶת־אִישׁ־חֶרְמִ֖⁠י מִ⁠יָּ֑ד וְ⁠הָיְתָ֤ה נַפְשְׁ⁠ךָ֙ תַּ֣חַת נַפְשׁ֔⁠וֹ וְ⁠עַמְּ⁠ךָ֖ תַּ֥חַת עַמּֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v ⱪoh ʼāmar yahweh yaˊan shillaḩttā ʼet-ʼīsh-ḩermi⁠y mi⁠yyād və⁠hāyətāh nafshə⁠kā taḩat nafsh⁠ō və⁠ˊammə⁠kā taḩat ˊamm⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said to him, “Thus says Yahweh, ‘Because you have sent away a man of complete destruction from hand. And it will be your life in place of his life, and your people in place of his people.’”

UST The prophet said to him, “This is what Yahweh says: ‘You have allowed that man Ben Hadad to escape after I commanded you to be sure to execute him! Since you did not do that, you will be killed instead. And your army will be destroyed because you allowed some of his army to escape!’”


BSB § And the prophet said to the king, “This is what the LORD says: ‘Because you have let slip from your hand the man I had devoted to destruction,[fn] your life will be exchanged for his life, and your people for his people.’”


20:42 Forms of the Hebrew cherem refer to the giving over of things or persons to the LORD, either by destroying them or by giving them as an offering.

OEB And he said to him, ‘Thus saith Jehovah, “Because thou hast let go out of thy hand the man whom I had condemned to destruction, therefore thy life shall go for his life and thy people for his people.”’

WEB He said to him, “Yahweh says, ‘Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your life will take the place of his life, and your people take the place of his people.’”

WMB He said to him, “The LORD says, ‘Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your life will take the place of his life, and your people take the place of his people.’”

NET The prophet then said to him, “This is what the Lord says, ‘Because you released a man I had determined should die, you will pay with your life and your people will suffer instead of his people.’”

LSV and he says to him, “Thus said YHWH: Because you have sent away the man I devoted, out of [your] hand, even your life has been for his life, and your people for his people”;

FBV He told the king, “This is what the Lord says: You have let go a man I had decided should die. Therefore you will pay for his life with your life, your people for his people.”

T4T And the prophet said to him, “This is what Yahweh says: ‘You have allowed that man Ben-Hadad to escape after I commanded you to be sure to execute him! Since you did not do that, you will be killed instead. And your army will be destroyed because you allowed some of his army to escape!’”

LEB He said to him, “Thus says Yahweh: ‘Because you have let the man I devoted for destruction go from your hand, your life shall be in place of his life and your people in place of his people.’ ”

BBE And he said to him, These are the words of the Lord: Because you have let go from your hands the man whom I had put to the curse, your life will be taken for his life, and your people for his people.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And he said unto him: 'Thus saith the LORD: Because thou hast let go out of thy hand the man whom I had devoted to destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.'

ASV And he said unto him, Thus saith Jehovah, Because thou hast let go out of thy hand the man whom I had devoted to destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.

DRA And he said to him: Thus saith the Lord: Because thou hast let go out of thy hand a mall worthy of death, thy life shall be for his life, and thy people for his people.

YLT and he saith unto him, 'Thus said Jehovah, Because thou hast sent away the man I devoted, out of [thy] hand, even thy life hath been for his life, and thy people for his people;'

DBY And he said to him, Thus saith Jehovah: Because thou hast let go out of thy hand the man that I had devoted to destruction, thy life shall be for his life, and thy people for his people.

RV And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand the man whom I had devoted to destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.

WBS And he said to him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.

KJB And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.
  (And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou/you hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy/your life shall go for his life, and thy/your people for his people. )

BB And he sayde vnto him, Thus sayth the Lorde: Because thou hast let go out of thy hande a man that is in my curse, thy lyfe shall go for his lyfe, and thy people for his people.
  (And he said unto him, Thus saith/says the Lord: Because thou/you hast let go out of thy/your hand a man that is in my curse, thy/your life shall go for his life, and thy/your people for his people.)

GNV And he said vnto him, Thus saith the Lord, Because thou hast let goe out of thine handes a man whom I appoynted to dye, thy life shall goe for his life, and thy people for his people.
  (And he said unto him, Thus saith the Lord, Because thou/you hast let go out of thine/your hands a man whom I appointed to dye, thy/your life shall go for his life, and thy/your people for his people. )

CB And he sayde vnto him: Thus sayeth the LORDE: Because thou hast let the damned man go, therfore shall thy soule be for his soule, and thy people for his people.
  (And he said unto him: Thus sayeth the LORD: Because thou/you hast let the damned man go, therefore shall thy/your soule be for his soule, and thy/your people for his people.)

WYC Which seide to the kyng, The Lord seith these thingis, For thou deliueridist fro thin hond a man worthi the deeth, thi lijf schal be for his lijf, and thi puple `schal be for his puple.
  (Which said to the king, The Lord saith/says these things, For thou/you deliueridist from thin hand a man worthy the death, thy/your life shall be for his life, and thy/your people `schal be for his people.)

LUT Und er sprach zu ihm: So spricht der HErr: Darum, daß du hast den verbannten Mann von dir gelassen, wird deine SeeLE für seine SeeLE sein und dein Volk für sein Volk.
  (And he spoke to ihm: So spricht the HErr: Therefore, that you hast the verbannten man from you gelassen, becomes your SeeLE for his SeeLE his and your people for his people.)

CLV Qui ait ad eum: Hæc dicit Dominus: Quia dimisisti virum dignum morte de manu tua, erit anima tua pro anima ejus, et populus tuus pro populo ejus.
  (Who he_said to eum: Hæc dicit Master: Quia dimisisti virum dignum morte about by_hand tua, will_be anima your pro anima his, and populus tuus pro populo his. )

BRNNo BRN 1KI 20:42 verse available

BrLXXNo BrLXX 1KI 20:42 verse available


TSNTyndale Study Notes:

20:42 destroyed: See “Complete Destruction” Theme Note.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

let go from your hand

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it thus he/it_had_said YHWH because let_go DOM (a)_man devoted_to_destruction,I from,hand and,be life,your below/instead_of life,his and,people,your below/instead_of people,his )

Here the word “hand” is metonymy for power. Alternate translation: “released” or “spared the life of”

your life will take the place of his life, and your people for his people

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it thus he/it_had_said YHWH because let_go DOM (a)_man devoted_to_destruction,I from,hand and,be life,your below/instead_of life,his and,people,your below/instead_of people,his )

Alternate translation: “you will die in his place, and your people will die in the place of his people”

BI 1Ki 20:42 ©