Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 20:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 20:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 20:8 verse available

OET-LVAnd_they_said to_him/it all the_elders and_all the_people do_not listen and_not you_must_be_willing.

UHBוַ⁠יֹּאמְר֥וּ אֵלָ֛י⁠ו כָּל־הַ⁠זְּקֵנִ֖ים וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֑ם אַל־תִּשְׁמַ֖ע וְ⁠ל֥וֹא תֹאבֶֽה׃ 
   (va⁠yyoʼmərū ʼēlāy⁠v ⱪāl-ha⁠zzəqēniym və⁠kāl-hā⁠ˊām ʼal-ttishəmaˊ və⁠lōʼ toʼⱱeh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all the elders and all the people said to him, “Do not listen and do not consent.”

UST The leaders and all the other people said to him, “Do not pay any attention to him! Do not do what he is requesting!”


BSB § And the elders and the people all said, “Do not listen to him or consent to his terms.”

OEB And all the elders and all the people said to him, ‘Do not hearken nor consent!’

WEB All the elders and all the people said to him, “Don’t listen, and don’t consent.”

NET All the leaders and people said to him, “Do not give in or agree to his demands.”

LSV And all the elderly and all the people say to him, “Do not listen, nor consent.”

FBV All the elders and all the people present responded, “Don't listen to him. Don't agree to his demands.”

T4T The leaders and all the other people said to him, “Do not pay any attention to him! Do not do what he is requesting!”

LEB All of the elders and all of the people said to him, “Do not listen and do not consent.”

BBE And all the responsible men and the people said to him, Do not give attention to him or do what he says.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And all the elders and all the people said unto him: 'Hearken thou not, neither consent.'

ASV And all the elders and all the people said unto him, Hearken thou not, neither consent.

DRA And all the ancients, and all the people said to him: Hearken not to him, nor consent to him.

YLT And all the elders and all the people say unto him, 'Do not hearken, nor consent.'

DBY And all the elders and all the people said to him, Hearken not, nor consent.

RV And all the elders and all the people said unto him, Hearken thou not, neither consent.

WBS And all the elders and all the people said to him, Hearken not to him , nor consent.

KJB And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent.
  (And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent. )

BB And all the elders and all the people said: Hearken not vnto him, nor consent.
  (And all the elders and all the people said: Hearken not unto him, nor consent.)

GNV And all the Elders, and all the people sayd to him, Hearken not vnto him, nor consent.
  (And all the Elders, and all the people said to him, Hearken not unto him, nor consent. )

CB Then sayde all the Elders and all the people vnto him: Thou shalt not cosente ner agree vnto him.
  (Then said all the Elders and all the people unto him: Thou shalt not cosente nor agree unto him.)

WYC And alle the gretter men in birthe, and al the puple seiden to hym, Here thou not, nether assente thou to hym.
  (And all the greater men in birth, and all the people said to him, Here thou/you not, neither assente thou/you to him.)

LUT Da sprachen zu ihm alle Alten und alles Volk: Du sollst nicht gehorchen noch bewilligen.
  (So said to him all Alten and alles people: You should not gehorchen still bewilligen.)

CLV Dixeruntque omnes majores natu, et universus populus, ad eum: Non audias, neque acquiescas illi.
  (Dixeruntque everyone mayores natu, and universus populus, to eum: Non audias, neque acquiescas illi. )

BRN And she wrote a [fn]letter in the name of Achaab, and sealed it with his seal, and sent the letter to the elders, and to the [fn]freemen who dwelt with Nabuthai.


20:8 Gr. book.

20:8 Possibly nobles is here meant.

BrLXX Καὶ ἔγραψε βιβλίον ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἀχαὰβ, καὶ ἐσφραγίσατο τῇ σφραγίδι αὐτοῦ· καὶ ἀπέστειλε τὸ βιβλίον πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς ἐλευθέρους τοὺς κατοικοῦντας μετὰ Ναβουθαί.
  (Kai egrapse biblion epi tōi onomati Aⱪaʼab, kai esfragisato taʸ sfragidi autou; kai apesteile to biblion pros tous presbuterous kai tous eleutherous tous katoikountas meta Nabouthai. )


TSNTyndale Study Notes:

20:7-9 When Ben-hadad’s second delegation made even greater demands (see 1 Sam 11:1-2), Ahab recognized that Ben-hadad seemed bent on war. Ahab repeated his compliance with Ben-hadad’s first demand but rejected the second.
• my lord the king: Ahab addressed Ben-hadad in polite diplomatic terms, conceding his willingness to accept the Aramean king’s rule. Perhaps he hoped that his courteous reply would still avoid military confrontation.

BI 1Ki 20:8 ©