Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 21:24 verse available
OET-LV The_dies belonging_to_Ahab in/on/at/with_city they_will_devour the_dogs and_the_dies in_the_field they_will_devour the_bird[s] the_heavens.
UHB הַמֵּ֤ת לְאַחְאָב֙ בָּעִ֔יר יֹאכְל֖וּ הַכְּלָבִ֑ים וְהַמֵּת֙ בַּשָּׂדֶ֔ה יֹאכְל֖וּ ע֥וֹף הַשָּׁמָֽיִם׃ ‡
(hammēt ləʼaḩʼāⱱ bāˊiyr yoʼkəlū haⱪəlāⱱiym vəhammēt bassādeh yoʼkəlū ˊōf hashshāmāyim.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The one of Ahab who dies in the city, the dogs shall eat. And the one who dies in the field, the bird of the heavens shall eat.”
UST The dead bodies of the members of your family who die in this city will not be buried. They will be eaten by dogs, and the bodies of those who die in the fields will be eaten by vultures.”
BSB ⇔ Anyone belonging to Ahab who dies in the city
⇔ will be eaten by dogs,
⇔ and anyone who dies in the field
⇔ will be eaten by the birds of the air.”
OEB Whoever of Ahab’s house dieth in the fields, the birds of the heavens shall eat.”’
WEB The dogs will eat he who dies of Ahab in the city; and the birds of the sky will eat he who dies in the field.”
NET As for Ahab’s family, dogs will eat the ones who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country.”
LSV the dogs eat him who dies of Ahab in a city, and [the] bird of the heavens eats him who dies in a field;
FBV Those of Ahab's family who die in the town will be eaten by dogs, and those who die in the countryside will be eaten by birds.”
T4T The dead bodies of the members of your family who die in this city will not be buried, they will be eaten by dogs, and the corpses of those who die in the fields will be eaten by vultures.”
LEB The one who dies for Ahab in the city, the dogs will eat; the one who dies in the open country, the birds of heaven will eat.”
BBE Any man of the family of Ahab who comes to his death in the town will become food for the dogs; and he who comes to his death in the open country will be food for the birds of the air.
MOF No MOF 1KI book available
JPS Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.'
ASV Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat.
DRA If Achab die in the city, the dogs shall eat him: but if he die in the field, the birds of the air shall eat him.
YLT him who dieth of Ahab in a city do the dogs eat, and him who dieth in a field do fowl of the heavens eat;
DBY Him that dieth of Ahab in the city shall the dogs eat, and him that dieth in the field shall the fowl of the heavens eat.
RV Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
WBS Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
KJB Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
(Him that dieth/dies of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth/dies in the field shall the fowls of the air eat. )
BB And he that dieth of Ahab in ye towne, him shall dogges eate: and he that dieth in the fielde, him shal the fowles of the ayre eate.
(And he that dieth/dies of Ahab in ye/you_all towne, him shall dogges eat: and he that dieth/dies in the field, him shall the fowles of the ayre eat.)
GNV The dogs shall eate him of Ahabs stocke, that dyeth in the citie: and him that dyeth in the fieldes, shall the foules of the ayre eate.
(The dogs shall eat him of Ahabs stocke, that dieth/dies in the citie: and him that dieth/dies in the fields, shall the fowls/birds of the ayre eat. )
CB Who so of Achab dyeth in ye cite, him shal the dogges eate vp: and who so dyeth in the felde, the foules vnder the heauen shall eate him vp.
(Who so of Achab dieth/dies in ye/you_all city, him shall the dogges eat up: and who so dieth/dies in the field, the fowls/birds under the heaven shall eat him up.)
WYC if Achab schal die in the citee, doggis schulen ete hym; sotheli if he schal die in the feeld, briddis of the eyr schulen ete hym.
(if Achab shall die in the city, doggis should eat him; truly if he shall die in the field, birds of the eyr should eat him.)
LUT Wer von Ahab stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel unter dem Himmel fressen.
(Who from Ahab stirbt in the Stadt, the sollen the Hunde fressen; and wer on to_him Felde stirbt, the sollen the Vögel under to_him heaven fressen.)
CLV Si mortuus fuerit Achab in civitate, comedent eum canes: si autem mortuus fuerit in agro, comedent eum volucres cæli.
(When/But_if mortuus has_been Achab in civitate, comedent him canes: when/but_if however mortuus has_been in agro, comedent him volucres cæli. )
BRN And do thou this thing: Send away the kings, each one to his place, and set princes in their stead.
BrLXX Καὶ τὸ ῥῆμα τοῦτο ποίησον· ἀπόστησον τοὺς βασιλεῖς ἕκαστον εἰς τὸν τόπον αὐτῶν, καὶ θοῦ ἀντʼ αὐτῶν σατράπας,
(Kai to ɽaʸma touto poiaʸson; apostaʸson tous basileis hekaston eis ton topon autōn, kai thou antʼ autōn satrapas, )