Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29

Parallel 1KI 21:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 21:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 21:25 verse available

OET-LVCertainly not anyone_was like_Ahab who he_sold_himself for_doing the_evil in/on_both_eyes_of of_Yahweh whom she_incited DOM_him/it Jezebel his/its_wife/woman.

UHBרַ֚ק לֹֽא־הָיָ֣ה כְ⁠אַחְאָ֔ב אֲשֶׁ֣ר הִתְמַכֵּ֔ר לַ⁠עֲשׂ֥וֹת הָ⁠רַ֖ע בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־הֵסַ֥תָּה אֹת֖⁠וֹ אִיזֶ֥בֶל אִשְׁתּֽ⁠וֹ׃ 
   (raq loʼ-hāyāh kə⁠ʼaḩʼāⱱ ʼₐsher hitmaⱪēr la⁠ˊₐsōt hā⁠raˊ bə⁠ˊēynēy yahweh ʼₐsher-hēşattāh ʼot⁠ō ʼīzeⱱel ʼishətt⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Surely there was not one like Ahab, who sold himself by doing the evil thing in the eyes of Yahweh, he whom Jezebel his wife incited.

UST There was no man who gave himself as completely to do things that Yahweh said were evil like Ahab did. But his wife Jezebel urged him to do many of those things.


BSB § (Surely there was never one like Ahab, who sold himself to do evil in the sight of the LORD, incited by his wife Jezebel.

OEB There was absolutely none who sold himself to do that which was displeasing to Jehovah, as did Ahab, because Jezebel his wife incited him.

WEB But there was no one like Ahab, who sold himself to do that which was evil in Yahweh’s sight, whom Jezebel his wife stirred up.

WMB But there was no one like Ahab, who sold himself to do that which was evil in the LORD’s sight, whom Jezebel his wife stirred up.

NET (There had never been anyone like Ahab, who was firmly committed to doing evil in the sight of the Lord, urged on by his wife Jezebel.

LSV surely there has been none like Ahab, who sold himself to do evil in the eyes of YHWH, whom his wife Jezebel has moved,

FBV (No one else was so bad as Ahab, who sold himself to do what is evil in the Lord's sight, because his wife Jezebel encouraged him.

T4T There was no man no man like Ahab who always did things that Yahweh considered to be evil. His wife Jezebel incited/urged him to do many of those things.

LEB Truly, there was no one like Ahab who had sold himself by doing evil in the eyes of Yahweh, whose wife Jezebel urged him on.

BBE (There was no one like Ahab, who gave himself up to do evil in the eyes of the Lord, moved to it by Jezebel his wife.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS But there was none like unto Ahab, who did give himself over to do that which was evil in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.

ASV (But there was none like unto Ahab, who did sell himself to do that which was evil in the sight of Jehovah, whom Jezebel his wife stirred up.

DRA Now there was not such another as Achab, who was sold to do evil in the sight of the Lord: for his wife Jezabel set him on,

YLT surely there hath none been like Ahab, who sold himself to do the evil thing in the eyes of Jehovah, whom Jezebel his wife hath moved,

DBY (Surely there was none like to Ahab, who did sell himself to do evil in the sight of Jehovah, Jezebel his wife urging him on.

RV (But there was none like unto Ahab, which did sell himself to do that which was evil in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.

WBS But there was none like Ahab, who sold himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife instigated.

KJB ¶ But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.[fn]
  (¶ But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.)


21.25 stirred…: or, incited

BB But there was none lyke Ahab, which dyd euen sell him selfe to worke wickednesse in the sight of the Lorde, and that because Iezabel his wyfe pricked hym forwarde.
  (But there was none like Ahab, which did even sell himself to work wickedness in the sight of the Lord, and that because Yezabel his wife pricked him forwarde.)

GNV (But there was none like Ahab, who did fell him selfe, to worke wickednesse in the sight of the Lord: whom Iezebel his wife prouoked.
  ((But there was none like Ahab, who did fell himself, to work wickedness in the sight of the Lord: whom Yezebel his wife prouoked. )

CB So cleane solde to do myschefe in ye sighte of the LORDE hath no man bene, as Achab: for his Iesabel hath so disceaued him,
  (So clean sold to do myschefe in ye/you_all sight of the LORD hath/has no man bene, as Achab: for his Yesabel hath/has so deceived him,)

WYC Therfor noon other was sich as Achab, that was seeld to do yuel in the siyt of the Lord; for Jezabel his wijf excitide hym;
  (Therefore noon other was such as Achab, that was seeld to do yuel in the sight of the Lord; for Yezabel his wife excitide him;)

LUT Also war niemand, der so gar verkauft wäre, übel zu tun vor dem HErrn, als Ahab; denn sein Weib Isebel überredete ihn also.
  (So was niemand, the so even verkauft wäre, übel to tun before/in_front_of to_him HErrn, als Ahab; because his woman Isebel überredete him/it also.)

CLV Igitur non fuit alter talis sicut Achab, qui venundatus est ut faceret malum in conspectu Domini: concitavit enim eum Jezabel uxor sua,
  (Igitur not/no fuit alter talis like Achab, who venundatus it_is as faceret malum in conspectu Domini: concitavit because him Yezabel wife sua, )

BRN And we will [fn]give thee another army according to the army that was destroyed, and cavalry according to the cavalry, and chariots according to the chariots, and we will fight against them in the plain, and we shall prevail against them. And he hearkened to [fn]their voice, and did so.


21:25 Gr. change.

21:25 Gr. his.

BrLXX καὶ ἀλλάξομέν σοι δύναμιν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν πεσοῦσαν, καὶ ἵππον κατὰ τὴν ἵππον, καὶ ἅρματα κατὰ τὰ ἅρματα, καὶ πολεμήσομεν πρὸς αὐτοὺς κατʼ εὐθὺ, καὶ κραταιώσομεν ὑπὲρ αὐτούς· καὶ ἤκουσε τῆς φωνῆς αὐτοῦ, καὶ ἐποίησεν οὕτως.
  (kai allaxomen soi dunamin kata taʸn dunamin taʸn pesousan, kai hippon kata taʸn hippon, kai harmata kata ta harmata, kai polemaʸsomen pros autous katʼ euthu, kai krataiōsomen huper autous; kai aʸkouse taʸs fōnaʸs autou, kai epoiaʸsen houtōs. )


TSNTyndale Study Notes:

21:25-26 The author interrupts his account to reemphasize (see 16:30-34) Ahab’s evil character, to denounce the king’s commitment to idolatry, and to condemn his weakness in allowing himself to be under the influence of his wife Jezebel. Wicked Jezebel would stop at nothing to achieve her own ends (18:4; 19:1-2; 21:5-10, 15). Though arrogant and defiant to the end (2 Kgs 9:30-31), she eventually met her predicted doom (1 Kgs 21:23; 2 Kgs 9:32-37).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

who sold himself to do what was evil

(Some words not found in UHB: only not it_became like,Ahab which/who sold for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH which/who incited DOM=him/it Jezebel his/its=wife/woman )

A person being committed to doing what is evil is spoken of as if that person had sold himself to evil. See how you translated this idea in 1 Kings 21:20. Alternate translation: “who dedicated himself to doing what was evil”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

what was evil in the sight of Yahweh

(Some words not found in UHB: only not it_became like,Ahab which/who sold for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH which/who incited DOM=him/it Jezebel his/its=wife/woman )

The phrase, “in the sight of” refers to someone’s opinion. See how you translated this in 1 Kings 11:6. Alternate translation: “what Yahweh considers to be evil”

BI 1Ki 21:25 ©