Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 1KI 21:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 21:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 21:29 verse available

OET-LVSeen DOM_that he_has_humbled_himself Ahab from_to/for_before_me because DOM he_has_humbled_himself from_before_me not I_will_bring[fn] the_disaster in/on/at/with_days_his in/on/at/with_days son’s_his I_will_bring the_disaster on house_his.


21:29 Variant note--fnCOLON-- אבי--fnCOLON-- (x-qere) ’אָבִ֤יא’--fnCOLON-- lemma=935 morph=HVhi1cs id=118VB אָבִ֤יא

UHBהֲֽ⁠רָאִ֔יתָ כִּֽי־נִכְנַ֥ע אַחְאָ֖ב מִ⁠לְּ⁠פָנָ֑⁠י יַ֜עַן כִּֽי־נִכְנַ֣ע מִ⁠פָּנַ֗⁠י לֹֽא־אָבִ֤יא[fn] הָֽ⁠רָעָה֙ בְּ⁠יָמָ֔י⁠ו בִּ⁠ימֵ֣י בְנ֔⁠וֹ אָבִ֥יא הָ⁠רָעָ֖ה עַל־בֵּיתֽ⁠וֹ׃ 
   (hₐ⁠rāʼiytā ⱪiy-niknaˊ ʼaḩʼāⱱ mi⁠llə⁠fānā⁠y yaˊan ⱪiy-niknaˊ mi⁠pāna⁠y loʼ-ʼāⱱiyʼ hā⁠rāˊāh bə⁠yāmāy⁠v bi⁠ymēy ⱱən⁠ō ʼāⱱiyʼ hā⁠rāˊāh ˊal-bēyt⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K אבי

ULT “Have you seen that Ahab has humbled himself from before my face? Because he has humbled himself from my face, I will not bring the evil thing in his days. In the days of his son I will bring the evil thing on his house.”

UST “I have seen that Ahab is now very sorry for all the evil things that he has done. So the things that I promised to do to his family will not happen while he is still alive. I will cause them to happen after his son becomes king. Then those things will happen to his family.”


BSB “Have you seen how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself before Me, I will not bring the calamity during his days, but I will bring it upon his house in the days of his son.”

OEB ‘Hast thou seen how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself before me, I will not bring the evil in his days; but in his son’s days will I bring the evil upon his house.’
¶ 

WEB “See how Ahab humbles himself before me? Because he humbles himself before me, I will not bring the evil in his days; but I will bring the evil on his house in his son’s day.”

NET “Have you noticed how Ahab shows remorse before me? Because he shows remorse before me, I will not bring disaster on his dynasty during his lifetime, but during the reign of his son.”

LSV “Have you seen that Ahab has been humbled before Me? Because that he has been humbled before Me, I do not bring in the calamity in his days; I bring in the calamity on his house in the days of his son.”

FBV “Have you seen how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself before me, I will not bring the disaster during his lifetime, but I will bring down disaster on his family in the lifetime of his son.”

T4T “I have seen [RHQ] that Ahab is now very sorry for all the evil things that he has done. So the things that I promised to do to his family will not happen while he is still alive. I will cause them to happen after his son becomes king. Then those things will happen to his family.” [MTY]

LEB “Have you seen how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself before me, I will not bring disaster in his days. I will bring the disaster on his house in the days of his son.”

BBE Do you see how Ahab has made himself low before me? because he has made himself low before me, I will not send the evil in his life-time, but in his son's time I will send the evil on his family.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS 'Seest thou how Ahab humbleth himself before Me? because he humbleth himself before Me, I will not bring the evil in his days; but in his son's days will I bring the evil upon his house.'

ASV Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days; but in his son’s day will I bring the evil upon his house.

DRA Hast thou not seen Achab humbled before me? therefore, because he hath humbled himself for my sake, I will not bring the evil in his days, but in his son’s days will I bring the evil upon his house.

YLT 'Hast thou seen that Ahab hath been humbled before Me? because that he hath been humbled before Me, I bring not in the evil in his days; in the days of his son I bring in the evil on his house.'

DBY Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: in his son's days will I bring the evil upon his house.

RV Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son’s days will I bring the evil upon his house.

WBS Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house.

KJB Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son’s days will I bring the evil upon his house.
  (Seest thou/you how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son’s days will I bring the evil upon his house. )

BB Seest thou howe Ahab humbleth him selfe before me? because he so submitteth him selfe before me, I wil not bring that euil in his dayes: but in his sonnes dayes will I bring euyll vpon his house.
  (Seest thou/you how Ahab humbleth himself before me? because he so submitteth himself before me, I will not bring that euil in his days: but in his sons days will I bring evil upon his house.)

GNV Seest thou how Ahab is humbled before me? because he submitteth himselfe before me, I will not bring that euill in his dayes, but in his sonnes dayes wil I bring euill vpon his house.
  (Seest thou/you how Ahab is humbled before me? because he submitteth himself before me, I will not bring that evil in his days, but in his sons days will I bring evil upon his house. )

CB Hast thou not sene how Achab humbleth him selfe before me? For so moch now as he hubleth him selfe in my sighte, I wil not brynge that plage whyle he lyueth: but by his sonnes life wil I brynge mysfortune vpon his house.
  (Hast thou/you not seen how Achab humbleth himself before me? For so much now as he hubleth himself in my sight, I will not bring that plage while he liveth/lives: but by his sons life will I bring mysfortune upon his house.)

WYCNo WYC 1KI 21:29 verse available

LUT Hast du nicht gesehen, wie sich Ahab vor mir bückete? Weil er sich nun vor mir bückete, will ich das Unglück nicht einführen bei seinem Leben; aber bei seines Sohnes Leben will ich Unglück über sein Haus führen.
  (Hast you not gesehen, like itself/yourself/themselves Ahab before/in_front_of to_me bückete? Weil he itself/yourself/themselves now before/in_front_of to_me bückete, will I the Unglück not einführen bei seinem Leben; but bei seines sones life will I Unglück above his Haus führen.)

CLV Nonne vidisti humiliatum Achab coram me? quia igitur humiliatus est mei causa, non inducam malum in diebus ejus, sed in diebus filii sui inferam malum domui ejus.
  (Nonne vidisti humiliatum Achab coram me? because igitur humiliatus it_is my/mine causa, not/no inducam malum in days his, but in days children sui inferam malum domui his. )

BRN And they encamp one over against the other before [fn]them seven days. And it came to pass on the seventh day that the battle drew on, and Israel smote Syria, even a hundred thousand footmen in one day.


21:29 Gr. these.

BrLXX Καὶ παρεμβάλλουσιν οὗτοι ἀπέναντι τούτων ἑπτὰ ἡμέρας· καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, καὶ προσήγαγεν ὁ πόλεμος, καὶ ἐπάταξεν Ἰσραὴλ τὴν Συρίαν ἑκατὸν χιλιάδας πεζῶν μιᾷ ἡμέρᾳ.
  (Kai paremballousin houtoi apenanti toutōn hepta haʸmeras; kai egeneto en taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ, kai prosaʸgagen ho polemos, kai epataxen Israaʸl taʸn Surian hekaton ⱪiliadas pezōn mia haʸmera. )


TSNTyndale Study Notes:

21:27-29 Ahab was a complex character. Although justly condemned for his evil character, here he repented when the Lord’s prophet brought a message of rebuke (21:27). Because of Ahab’s repentance, the Lord sent Elijah to postpone the awful sentence against Ahab and instead impose it on his equally wicked sons (2 Kgs 1:17; 9:24-26; 10:1-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Do you see how Ahab humbles himself before me?

(Some words not found in UHB: ?,seen that/for/because/then/when humbled Ahab from,to/for,before,me because that/for/because/then/when humbled from,before,me not bring the,disaster in/on/at/with,days,his in/on/at/with,days son's,his bring the,disaster on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house,his )

God uses this question to show Elijah that Ahab’s sorrow is genuine. Alternate translation: “I have seen how Ahab humbles himself before me.” or “Look at how Ahab humbles himself before me.”

in his days … in his son’s day

(Some words not found in UHB: ?,seen that/for/because/then/when humbled Ahab from,to/for,before,me because that/for/because/then/when humbled from,before,me not bring the,disaster in/on/at/with,days,his in/on/at/with,days son's,his bring the,disaster on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house,his )

Alternate translation: “during his lifetime … during his son’s lifetime”

BI 1Ki 21:29 ©