Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1KI 8:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 8:23 verse available

OET-LVAnd_said Oh_Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) there_[is]_not like_you a_god in/on/at/with_heaven at_above and_on the_earth/land at_below [who]_keeps the_covenant and_the_steadfast_love for_servants_your the_walk to_your_face in_all heart_their.

UHBוַ⁠יֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֵין־כָּמ֣וֹ⁠ךָ אֱלֹהִ֔ים בַּ⁠שָּׁמַ֣יִם מִ⁠מַּ֔עַל וְ⁠עַל־הָ⁠אָ֖רֶץ מִ⁠תָּ֑חַת שֹׁמֵ֤ר הַ⁠בְּרִית֙ וְֽ⁠הַ⁠חֶ֔סֶד לַ⁠עֲבָדֶ֕י⁠ךָ הַ⁠הֹלְכִ֥ים לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ בְּ⁠כָל־לִבָּֽ⁠ם׃ 
   (va⁠yyoʼmar yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼēyn-ⱪāmō⁠kā ʼₑlohiym ba⁠shshāmayim mi⁠mmaˊal və⁠ˊal-hā⁠ʼāreʦ mi⁠ttāḩat shomēr ha⁠bərīt və⁠ha⁠ḩeşed la⁠ˊₐⱱādey⁠kā ha⁠holkiym lə⁠fāney⁠kā bə⁠kāl-libā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “Yahweh, the God of Israel, there is no God like you in the heavens from above or on the earth from below, keeping the covenant and the covenant faithfulness to your servants, the ones who walk before your face with all their heart;

UST and he prayed,
 ¶ “Yahweh, the God whom we Israelite people worship, there is no god like you up in heaven or down here on the earth. You solemnly promised that you would faithfully love us. And that is what you have done for us who earnestly do what you want us to do.


BSB and said:
¶ “O LORD, God of Israel, there is no God like You in heaven above or on earth below, keeping Your covenant of loving devotion with Your servants who walk before You with all their hearts.

OEB and said, ‘O Jehovah, the God of Israel, there is no God like thee in heaven above or on earth beneath, who keepest the covenant and showest kindness to thy servants who walk before thee with all their heart,

WEB and he said, “Yahweh, the God of Israel, there is no God like you, in heaven above, or on earth beneath; who keeps covenant and loving kindness with your servants who walk before you with all their heart;

WMB and he said, “LORD, the God of Israel, there is no God like you, in heaven above, or on earth beneath; who keeps covenant and loving kindness with your servants who walk before you with all their heart;

NET He prayed: “O Lord, God of Israel, there is no god like you in heaven above or on earth below! You maintain covenantal loyalty to your servants who obey you with sincerity.

LSV and says, “YHWH, God of Israel, there is not a God like You, in the heavens above and on the earth below, keeping the covenant and the kindness for Your servants, those walking before You with all their heart,

FBV He said, “Lord, God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below. You keep you agreement of trustworthy love with your servants, those who are totally committed to following you.

T4T and he prayed,
 ¶ “Yahweh, the God whom we Israeli people belong to/worship, there is no god like you up in heaven or down here on the earth. You solemnly promised that you would faithfully love us. And that is what you have done for us who earnestly do what you want us to do.

LEB and he said, “O Yahweh, God of Israel, there is no god like you in the heavens above or on the earth beneath, keeping the covenant and the loyal love for your servants who are walking before you with all their heart.

BBE Said, O Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on the earth; keeping faith and mercy unchanging for your servants, while they go in your ways with all their hearts.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS and he said: 'O LORD, the God of Israel, there is no God like Thee, in heaven above, or on earth beneath; who keepest covenant and mercy with Thy servants, that walk before Thee with all their heart;

ASV and he said, O Jehovah, the God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath; who keepest covenant and lovingkindness with thy servants, that walk before thee with all their heart;

DRA And said: Lord God of Israel, there is no God like thee in heaven above, or on earth beneath: who keepest covenant and mercy with thy servants that have walked before thee with all their heart.

YLT and saith, 'Jehovah, God of Israel, there is not a God like Thee, in the heavens above, and on the earth beneath, keeping the covenant and the kindness for Thy servants, those walking before Thee with all their heart,

DBY And he said, Jehovah, [fn]God of Israel! there is no [fn]God like thee, in the heavens above, or on the earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart;


8.23 Elohim

RV and he said, O LORD, the God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath; who keepest covenant and mercy with thy servants, that walk before thee with all their heart:

WBS And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart.

KJB And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:
  (And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy/your servants that walk before thee with all their heart: )

BB Lord God of Israel, there is no God like thee in heauen aboue, or in the earth beneath, thou that kepest couenaunt & mercy for thy seruauntes that walke before thee with all their heart.
  (Lord God of Israel, there is no God like thee in heaven aboue, or in the earth beneath, thou/you that kepest covenant and mercy for thy/your servants that walk before thee with all their heart.)

GNV And sayd, O Lord God of Israel, there is no God like thee in heauen aboue, or in the earth beneath, thou that keepest couenant and mercie with thy seruants that walke before thee with all their heart,
  (And said, O Lord God of Israel, there is no God like thee in heaven aboue, or in the earth beneath, thou/you that keepest covenant and mercie with thy/your servants that walk before thee with all their heart, )

CB and sayde: O LORDE God of Israel, there is no god like the, nether aboue in heauen, ner beneth vpo earth, thou that kepest couenaut and mercy for all thy seruauntes that walke before ye with all their hert,
  (and said: O LORD God of Israel, there is no god like them, neither above in heaven, nor beneth upo earth, thou/you that kepest covenant and mercy for all thy/your servants that walk before ye/you_all with all their hert,)

WYC and seide, Lord God of Israel, no God in heuene aboue, nether on erthe bynethe, is lijk thee, which kepist couenaunt and mercy to thi seruauntis, that goon bifor thee in al her herte;
  (and said, Lord God of Israel, no God in heaven aboue, neither on earth bynethe, is like thee, which kepist covenant and mercy to thy/your servants, that gone before thee in all her herte;)

LUT Und sprach: HErr, GOtt Israels, es ist kein GOtt, weder droben im Himmel noch unten auf Erden, dir gleich, der du hältst den Bund und Barmherzigkeit deinen Knechten, die vor dir wandeln von ganzem Herzen:
  (And spoke: HErr, God Israels, it is kein God, weder droben in_the heaven still unten on earthn, you gleich, the you hältst the Bund and compassion deinen Knechten, the before/in_front_of you wandeln from ganzem Herzen:)

CLV et ait: Domine Deus Israël, non est similis tui deus in cælo desuper, et super terram deorsum: qui custodis pactum et misericordiam servis tuis qui ambulant coram te in toto corde suo.
  (and ait: Domine God Israël, not/no it_is similis yours deus in cælo desuper, and super the_earth/land deorsum: who custodis pactum and misericordiam servis tuis who ambulant coram you(sg) in toto corde suo. )

BRN and he said, Lord God of Israel, there is no God like thee in heaven above and on the earth beneath, keeping covenant and mercy with thy servant who walks before thee with all his heart;

BrLXX καὶ εἶπε, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, οὐκ ἔστιν ὡς σὺ Θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, φυλάσσων διαθήκην καὶ ἔλεος τῷ δούλῳ σου τῷ πορευομένῳ ἐνώπιόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ,
  (kai eipe, Kurie ho Theos Israaʸl, ouk estin hōs su Theos en tōi ouranōi anō kai epi taʸs gaʸs katō, fulassōn diathaʸkaʸn kai eleos tōi doulōi sou tōi poreuomenōi enōpion sou en holaʸ taʸ kardia autou, )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

who keeps his covenant faithfulness with your servants

(Some words not found in UHB: and,said YHWH god Yisrael not like,you ʼₑlhīmv in/on/at/with,heaven at,above and,on the=earth/land at,below he/it_was_watching the,covenant and,the,steadfast_love for,servants,your the,walk to=your=face in=all heart,their )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully” or “faithful.” Alternate translation: “who faithfully loves your servants” or “who is faithful to your covenant with your servants”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

walk before you with all their heart

(Some words not found in UHB: and,said YHWH god Yisrael not like,you ʼₑlhīmv in/on/at/with,heaven at,above and,on the=earth/land at,below he/it_was_watching the,covenant and,the,steadfast_love for,servants,your the,walk to=your=face in=all heart,their )

The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. Alternate translation: “live wholeheartedly the way that you want them to”

BI 1Ki 8:23 ©