Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

Parallel 2KI 11:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 11:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 11:19 verse available

OET-LVAnd_he/it_took DOM the_commanders the_hundreds and_DOM the_Carites and_DOM the_guards and_DOM all the_people the_earth/land and_brought_down DOM the_king from_temple of_Yahweh and_marching_through the_way of_the_gate[fn] the_guards the_house the_king and_he/it_sat_down//remained//lived on the_throne the_kings.


11:19 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוַ⁠יִּקַּ֣ח אֶת־שָׂרֵ֣י הַ֠⁠מֵּאוֹת וְ⁠אֶת־הַ⁠כָּרִ֨י וְ⁠אֶת־הָ⁠רָצִ֜ים וְ⁠אֵ֣ת ׀ כָּל־עַ֣ם הָ⁠אָ֗רֶץ וַ⁠יֹּרִ֤ידוּ אֶת־הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ מִ⁠בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וַ⁠יָּב֛וֹאוּ דֶּֽרֶך־שַׁ֥עַר הָ⁠רָצִ֖ים בֵּ֣ית הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יֵּ֖שֶׁב עַל־כִּסֵּ֥א הַ⁠מְּלָכִֽים׃ 
   (va⁠yyiqqaḩ ʼet-sārēy ha⁠mmēʼōt və⁠ʼet-ha⁠ⱪāriy və⁠ʼet-hā⁠rāʦiym və⁠ʼēt ⱪāl-ˊam hā⁠ʼāreʦ va⁠yyoriydū ʼet-ha⁠mmelek mi⁠bēyt yahweh va⁠yyāⱱōʼū derek-shaˊar hā⁠rāʦiym bēyt ha⁠mmelek va⁠yyēsheⱱ ˊal-ⱪişşēʼ ha⁠mməlākiym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he took the captains of the hundreds and the Carians and the runners and all of the people of the land, and they brought down the king from the house of Yahweh, and they entered the way of the gate of the runners, the house of the king. And he sat on the throne of the kings.

UST Then he and the officers of the temple, the officers who supervised the royal bodyguards, and the king’s bodyguards brought the king from the temple to the palace. All the people followed them. Joash entered the palace at the Guard Gate and sat down on the throne, where the kings had always sat.


BSB He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD and entered the royal palace by way of the Gate of the Guards.
§ Then Joash took his seat on the royal throne,

OEBNo OEB 2KI book available

WEB He took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from Yahweh’s house, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. He sat on the throne of the kings.

WMB He took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the LORD’s house, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. He sat on the throne of the kings.

NET He took the officers of the units of hundreds, the Carians, the royal bodyguard, and all the people of land, and together they led the king down from the Lord’s temple. They entered the royal palace through the Gate of the Royal Bodyguard, and the king sat down on the royal throne.

LSV and takes the heads of the hundreds, and the executioners, and the runners, and all the people of the land, and they bring down the king from the house of YHWH, and come by the way of the gate of the runners, to the house of the king, and he sits on the throne of the kings.

FBV Along with the commanders, the nobles, the governors of the people, and all the people, he led the king in a procession down from the Lord's Temple, entering through the upper gate to the royal palace. There they set the king on the royal throne.

T4T Then he and the officers of the temple, the officers who supervised the royal bodyguards, and the king’s bodyguards brought the king from the temple to the palace. All the people followed them. Joash entered the palace at the Guard Gate and sat down on the throne, which showed that he was the new king.

LEB He took the commanders of the hundreds and the Carites and the runners and all the people of the land, and they brought the king down from the temple of Yahweh. And they marched by the way of the runner’s gate to the palace of the king, and he sat on the throne of the kings.

BBE Then he took the captains of hundreds, and the Carians, and the armed men, and all the people of the land; and they came down with the king from the house of the Lord, through the doorway of the armed men, to the king's house. And he took his place on the seat of the kings.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And he took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard unto the king's house. And he sat on the throne of the kings.

ASV And he took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way of the gate of the guard unto the king’s house. And he sat on the throne of the kings.

DRA And he took the centurions, and the bands of the Cerethi and the Phelethi, and all the people of the land, and they brought the king from the house of the Lord: and they came by the way of the gate of the shieldbearers into the palace. and he sat on the throne of the kings.

YLT and taketh the heads of the hundreds, and the executioners, and the runners, and all the people of the land, and they bring down the king from the house of Jehovah, and come by the way of the gate of the runners, to the house of the king, and he sitteth on the throne of the kings.

DBY And he took the captains of the hundreds, and the bodyguard, and the couriers, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way through the gate of the couriers into the king's house. And he sat upon the throne of the kings.

RV And he took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard unto the king’s house. And he sat on the throne of the kings.

WBS And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.

KJB And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. And he sat on the throne of the kings.

BB And toke the rulers ouer hundredes, the captaines, and them of the gard, and all the people of the lande, and they brought the king from the house of the Lorde, and came by the way of the gate of them of the gard to the kings palace, and he sat him downe on the seate of the kinges.
  (And took the rulers over hundredes, the captaines, and them of the gard, and all the people of the land, and they brought the king from the house of the Lord, and came by the way of the gate of them of the gard to the kings palace, and he sat him down on the seat of the kings.)

GNV Then he tooke the captaines of hudreths, and the other captaines, and the garde, and all the people of the lande: and they brought the King from the house of the Lord, and came by the way of the gate of the garde to the Kings house: and he sate him downe on the throne of the Kings.
  (Then he took the captaines of hudreths, and the other captaines, and the garde, and all the people of the lande: and they brought the King from the house of the Lord, and came by the way of the gate of the garde to the Kings house: and he sat him down on the throne of the Kings. )

CB and toke the rulers ouer hundreds, and the captaynes, and the fote men, and all ye people of the londe, & broughte the kynge downe from the house of the LORDE, and came the waye from the porte of the fote men vnto the kynges house, and he sat vpon the kynges seate.
  (and took the rulers over hundreds, and the captaynes, and the foot men, and all ye/you_all people of the land, and broughte the king down from the house of the LORD, and came the way from the porte of the foot men unto the kings house, and he sat upon the kings seate.)

WYC And thei ledden forth the kyng fro the hows of the Lord; and thei camen bi the weie of the yate of makeris of scheldis in to the paleis; and he sat on the trone of kyngis.
  (And they ledden forth the king from the house of the Lord; and they came by the way of the gate of makeris of scheldis in to the paleis; and he sat on the throne of kings.)

LUT Und nahm die Obersten über hundert und die Hauptleute und die Trabanten und alles Volk des Landes und führeten den König hinab vom Hause des HErrn; und kamen auf dem Wege von dem Tor der Trabanten zum Königshause; und er setzte sich auf der Könige Stuhl.
  (And took the Obersten above hundert and the Hauptleute and the Trabanten and alles people the lands and führeten the king down from_the Hause the HErrn; and came on to_him Wege from to_him goal/doorway the Trabanten for_the kingshause; and he sat itself/yourself/themselves on the kinge Stuhl.)

CLV Tulitque centuriones, et Cerethi et Phelethi legiones, et omnem populum terræ, deduxeruntque regem de domo Domini: et venerunt per viam portæ scutariorum in palatium, et sedit super thronum regum.
  (Tulitque centuriones, and Cerethi and Phelethi legiones, and omnem the_people terræ, deduxeruntque regem about domo Domini: and venerunt per viam portæ scutariorum in palatium, and sedit super thronum regum. )

BRN And he took the captains of the hundreds, and the Chorri, and the Rhasim, and all the people of the land, and brought down the king out of the house of the Lord; and they went in by the way of the gate of the [fn]footmen of the king's house, and seated him there on the throne of the kings.


11:19 Or, guard, A. V.

BrLXX Καὶ ἔλαβε τοὺς ἑκατοντάρχους, καὶ τὸν Χοῤῥεὶ, καὶ τὸν Ῥασὶμ, καὶ πάντα τὸν λαὸν τῆς γῆς, καὶ κατήγαγον τὸν βασιλέα ἐξ οἴκου Κυρίου· καὶ εἰσῆλθον ὁδὸν πύλης τῶν παρατρεχόντων οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ ἐκάθισαν αὐτὸν ἐπὶ θρόνου τῶν βασιλέων.
  (Kai elabe tous hekatontarⱪous, kai ton Ⱪoῤɽei, kai ton Ɽasim, kai panta ton laon taʸs gaʸs, kai kataʸgagon ton basilea ex oikou Kuriou; kai eisaʸlthon hodon pulaʸs tōn paratreⱪontōn oikou tou basileōs, kai ekathisan auton epi thronou tōn basileōn. )


TSNTyndale Study Notes:

11:19-20 The city was peaceful—a mark of the kingdom where God and his law are honored (Isa 35:10; 65:18-24; Jer 33:6-16).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

They take the new king, Joash, from the temple to the palace.

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) the commanders of hundreds

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM commanders the,hundreds and=DOM the,Carites and=DOM the,guards and=DOM all/each/any/every people the=earth/land and,brought_~_down DOM the=king from,temple YHWH and,marching_through way gate the,guards house_of the=king and=he/it_sat_down//remained//lived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne the,kings )

The phrase “commander of hundreds” is probably an official title for a military officer. This could mean: (1) the word “hundreds” represents the exact amount of soldiers that each of these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 100 soldiers” or (2) the word translated as “hundreds” does not represent an exact number, but is the name of a military division. Alternate translation: “the commanders of military divisions” See how you translated this in 2 Kings 11:4.

(Occurrence 0) Carites

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM commanders the,hundreds and=DOM the,Carites and=DOM the,guards and=DOM all/each/any/every people the=earth/land and,brought_~_down DOM the=king from,temple YHWH and,marching_through way gate the,guards house_of the=king and=he/it_sat_down//remained//lived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne the,kings )

This is the name of a particular group of the royal guards.

(Occurrence 0) brought down the king from the house of Yahweh and they went into the king’s house

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM commanders the,hundreds and=DOM the,Carites and=DOM the,guards and=DOM all/each/any/every people the=earth/land and,brought_~_down DOM the=king from,temple YHWH and,marching_through way gate the,guards house_of the=king and=he/it_sat_down//remained//lived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne the,kings )

Alternate translation: “brought the king from the temple to the palace”

BI 2Ki 11:19 ©