Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9

Parallel ISA 35:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 35:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAnd_ransomed of_Yahweh return and_come Tsiyyōn in/on/at/with_singing and_joy of_perpetuity [will_be]_on heads_their joy and_joy they_will_overtake_[them] and_flee_away sorrow and_sighing.

UHBוּ⁠פְדוּיֵ֨י יְהוָ֜ה יְשֻׁב֗וּ⁠ן וּ⁠בָ֤אוּ צִיּוֹן֙ בְּ⁠רִנָּ֔ה וְ⁠שִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם עַל־רֹאשָׁ֑⁠ם שָׂשׂ֤וֹן וְ⁠שִׂמְחָה֙ יַשִּׂ֔יגוּ וְ⁠נָ֖סוּ יָג֥וֹן וַ⁠אֲנָחָֽה׃פ 
   (ū⁠fədūyēy yahweh yəshuⱱū⁠n ū⁠ⱱāʼū ʦiyyōn bə⁠rinnāh və⁠simḩat ˊōlām ˊal-roʼshā⁠m sāsōn və⁠simḩāh yassiygū və⁠nāşū yāgōn va⁠ʼₐnāḩāh.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and the ransomed of Yahweh will return
 ⇔ and come with singing to Zion,
⇔ with everlasting joy on their heads;
 ⇔ gladness and joy will overtake them,
⇔ and sorrow and sighing will flee away.

UST Those whom Yahweh has freed will return to Jerusalem;
 ⇔ they will sing as they enter the city,
⇔ and they will be extremely joyful forever.
 ⇔ No longer will they be sad or mourn;
⇔ they will be completely joyful and glad.


BSB So the redeemed of the LORD will return
⇔ and enter Zion with singing,
⇔ crowned with everlasting joy.
 ⇔ Gladness and joy will overtake them,
⇔ and sorrow and sighing will flee.

OEB  ⇔ They will come unto Zion with singing;
⇔ and crowned with unending joy;
 ⇔ for at last joy and gladness have found them,
⇔ and sorrow and sighing are fled.

WEB Then Yahweh’s ransomed ones will return,
⇔ and come with singing to Zion;
⇔ and everlasting joy will be on their heads.
 ⇔ They will obtain gladness and joy,
⇔ and sorrow and sighing will flee away.”

WMB Then the LORD’s ransomed ones will return,
⇔ and come with singing to Zion;
⇔ and everlasting joy will be on their heads.
 ⇔ They will obtain gladness and joy,
⇔ and sorrow and sighing will flee away.”

NET those whom the Lord has ransomed will return that way.
 ⇔ They will enter Zion with a happy shout.
 ⇔ Unending joy will crown them,
 ⇔ happiness and joy will overwhelm them;
 ⇔ grief and suffering will disappear.

LSV And the ransomed of YHWH return,
And have entered Zion with singing,
And [with] continuous joy on their head,
They attain joy and gladness,
And sorrow and sighing have fled away!

FBV Those the Lord has set free will return, singing as they enter Jerusalem, wearing crowns of everlasting joy. They are overcome with thankfulness and happiness; sorrow and sadness simply disappear.

T4T Those whom Yahweh has freed will return to Jerusalem;
 ⇔ they will sing as they enter the city;
⇔ they will be extremely joyful [MET, PRS] forever.
 ⇔ No longer will they be sad or mourn;
⇔ they will be completely joyful [DOU].

LEB•  and they shall come to Zion with rejoicing. •  And everlasting joy shall be on their head; •  joy and gladness shall overtake them, •  and sorrow and sighing shall flee.

BBE Even those whom he has made free, will come back again; they will come with songs to Zion; on their heads will be eternal joy; delight and joy will be theirs, and sorrow and sounds of grief will be gone for ever.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And the ransomed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion, and everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.

ASV and the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.

DRA And the redeemed of the Lord shall return, and shall come into Sion with praise, and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and mourning shall flee away.

YLT And the ransomed of Jehovah return, And have entered Zion with singing. And joy age-during on their head, Joy and gladness they attain, And fled away have sorrow and sighing!

DBY And the ransomed of Jehovah shall return, and come to Zion with singing; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.

RV and the ransomed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.

WBS And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

KJB And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

BB And the redeemed of the Lorde I say shall conuert and come to Sion with thankesgeuyng: euerlastyng ioy shall they haue, pleasure and gladnesse shalbe among them, and as for all sorowe and heauinesse it shall vanishe.
  (And the redeemed of the Lord I say shall conuert and come to Sion with thanksgeuyng: everlasting joy shall they haue, pleasure and gladnesse shall be among them, and as for all sorowe and heauinesse it shall vanishe.)

GNV Therefore the redeemed of the Lord shall returne and come to Zion with prayse: and euerlasting ioy shall bee vpon their heads: they shall obteine ioye and gladnesse, and sorow and mourning shall flee away.
  (Therefore the redeemed of the Lord shall return and come to Zion with prayse: and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain joy and gladnesse, and sorow and mourning shall flee away. )

CB And the redemed of the LORDE shal conuerte, and come to Sion with thankesgeuinge. Euerlastinge ioye shal they haue, pleasure & gladnesse shalbe amoge them, And as for all sorow and heuynes, it shal vanish awaye.
  (And the redemed of the LORD shall conuerte, and come to Sion with thanksgeuinge. Euerlastinge joy shall they haue, pleasure and gladnesse shall be among them, And as for all sorow and heuynes, it shall vanish away.)

WYC And thei schulen go, that ben delyuered and ayenbouyt of the Lord; and thei schulen be conuertid, and schulen come in to Sion with preisyng; and euerlastynge gladnesse schal be on the heed of hem; thei schulen haue ioie and gladnesse, and sorewe and weilyng schulen fle awei.
  (And they should go, that been delivered and ayenbouyt of the Lord; and they should be conuertid, and should come in to Sion with preisyng; and everlasting gladnesse shall be on the heed of hem; they should have ioie and gladnesse, and sorrow and weilyng should flee away.)

LUT Die Erlöseten des HErrn werden wiederkommen und gen Zion kommen mit Jauchzen; ewige Freude wird über ihrem Haupte sein; Freude und Wonne werden sie ergreifen, und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.
  (The Erlöseten the HErrn become againkommen and gen Zion coming with Yauchzen; eternal Freude becomes above ihrem Haupte sein; Freude and Wonne become they/she/them ergreifen, and Schmerz and Seufzen becomes weg müssen.)

CLV Et redempti a Domino convertentur, et venient in Sion cum laude, et lætitia sempiterna super caput eorum: gaudium et lætitiam obtinebunt, et fugiet dolor et gemitus.]
  (And redempti a Domino convertentur, and venient in Sion cum laude, and lætitia sempiterna super caput eorum: gaudium and lætitiam obtinebunt, and fugiet pain and gemitus.] )

BRN and shall return, and come to Sion with joy, and everlasting joy shall be over their head; for on their head shall be praise and exultation, and joy shall take possession of them: sorrow and pain, and groaning have fled away.

BrLXX Καὶ συνηγμένοι διὰ Κύριον, καὶ ἀποστραφήσονται, καὶ ἥξουσιν εἰς Σιὼν μετʼ εὐφροσύνης, καὶ εὐφροσύνη αἰώνιος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν· ἐπὶ γὰρ τῆς κεφαλῆς αὐτῶν αἴνεσις καὶ ἀγαλλίαμα, καὶ εὐφροσύνη καταλήμψεται αὐτοὺς, ἀπέδρα ὀδύμη καὶ λύπη καὶ στεναγμός.
  (Kai sunaʸgmenoi dia Kurion, kai apostrafaʸsontai, kai haʸxousin eis Siōn metʼ eufrosunaʸs, kai eufrosunaʸ aiōnios huper kefalaʸs autōn; epi gar taʸs kefalaʸs autōn ainesis kai agalliama, kai eufrosunaʸ katalaʸmpsetai autous, apedra odumaʸ kai lupaʸ kai stenagmos. )


TSNTyndale Study Notes:

35:10 Jerusalem: The prophecy extends beyond the return of Israel from exile to the final establishment of God’s kingdom on earth. It will be characterized by joy and gladness and the absence of sorrow and mourning (see also 25:7; 51:11; Rev 21:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) The ransomed of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,ransomed YHWH return, and,come Tsiyyōn in/on/at/with,singing and,joy everlasting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,their gladness and,joy overtake and,flee_away sorrow and,sighing )

To “ransom” means to “rescue.” This refers to people whom Yahweh has rescued. Alternate translation: “Those whom Yahweh has rescued”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) everlasting joy will be on their heads

(Some words not found in UHB: and,ransomed YHWH return, and,come Tsiyyōn in/on/at/with,singing and,joy everlasting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,their gladness and,joy overtake and,flee_away sorrow and,sighing )

This uses a person’s head to mean the person as a whole. Alternate translation: “they will have everlasting joy”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) gladness and joy … sorrow and sighing

(Some words not found in UHB: and,ransomed YHWH return, and,come Tsiyyōn in/on/at/with,singing and,joy everlasting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,their gladness and,joy overtake and,flee_away sorrow and,sighing )

The words “gladness” and “joy” mean basically the same thing, as do “sorrow” and “sighing.” Together they emphasize the intensity of these emotions.

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) gladness and joy will overtake them

(Some words not found in UHB: and,ransomed YHWH return, and,come Tsiyyōn in/on/at/with,singing and,joy everlasting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,their gladness and,joy overtake and,flee_away sorrow and,sighing )

This speaks of the people being overwhelmed by gladness and joy by giving these emotions the human quality of being able to overtake someone by force. Alternate translation: “they will be overwhelmed by joy and gladness”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) sorrow and sighing will flee away

(Some words not found in UHB: and,ransomed YHWH return, and,come Tsiyyōn in/on/at/with,singing and,joy everlasting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,their gladness and,joy overtake and,flee_away sorrow and,sighing )

This speaks of the people no longer being sorrowful and sighing by giving these emotions the human ability to run away. Alternate translation: “they will no longer be sorrowful and sighing”

BI Isa 35:10 ©