Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 11 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 11:6 verse available
OET-LV And_the_third in/on/at/with_gate of_Sur and_the_a_third in/on/at/with_gate behind the_guards and_guard DOM the_watch the_palace by_turns.
UHB וְהַשְּׁלִשִׁית֙ בְּשַׁ֣עַר ס֔וּר וְהַשְּׁלִשִׁ֥ית בַּשַּׁ֖עַר אַחַ֣ר הָרָצִ֑ים וּשְׁמַרְתֶּ֛ם אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת הַבַּ֖יִת מַסָּֽח׃ ‡
(vəhashshəlishīt bəshaˊar şūr vəhashshəlishiyt bashshaˊar ʼaḩar hārāʦiym ūshəmarttem ʼet-mishəmeret habayit maşşāḩ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and the third will be at the gate of Sur, and the third will be at the gate behind the runners. And you will keep the watch of the house, alternating.”
UST Another group must guard at the Sur Gate. The other group must guard at the gate behind the other groups.
BSB a third shall be at the gate of Sur, and a third at the gate behind the guards. You are to take turns guarding the temple—
OEB No OEB 2KI book available
WEB a third of you shall be at the gate Sur; and a third of you at the gate behind the guard. So you shall keep the watch of the house, and be a barrier.
NET Another third of you will be stationed at the Foundation Gate. Still another third of you will be stationed at the gate behind the royal guard. You will take turns guarding the palace.
LSV and the third [is] at the Gate of Sur, and the third at the gate behind the runners, and you have kept the charge of the house pulled down;
FBV One third will be at the Sur Gate, and one third at the gate behind the guards. You will alternate in guarding the palace.
T4T Another group must guard at the Sur Gate. The other group must guard at the gate behind the other groups.
LEB and another third at the gate of Sur, and a third at the gate behind the runners, shall guard the post of the palace alternately.
BBE ...
MOF No MOF 2KI book available
JPS now another third part was at the gate Sur, and another third part at the gate behind the guard — shall keep the watch of the house, and be a barrier.
ASV and a third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, and be a barrier.
DRA Let a third part of you go in on the sabbath, and keep the watch of the king’s house. And let a third part be at the gate of Sur: and let a third part be at the gate behind the dwelling of the shieldbearers: and you shall keep the watch of the house of Messa.
YLT and the third [is] at the gate of Sur, and the third at the gate behind the runners, and ye have kept the charge of the house pulled down;
DBY and a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the couriers; and ye shall keep the watch of the house for a defence.
RV And a third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, and be a barrier.
WBS And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.
KJB And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.[fn]
(And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye/you_all keep the watch of the house, that it be not broken down.)
11.6 that…: or, from breaking up
BB And another third part shal keepe the gate of Sur: And another third part shall keepe the gate which is behinde them of the garde: and so shall ye keepe the watch of the house of Messah.
(And another third part shall keep the gate of Sur: And another third part shall keep the gate which is behind them of the garde: and so shall ye/you_all keep the watch of the house of Messah.)
GNV And another third part in the gate of Sur: and another thirde part in the gate behinde them of the garde: and ye shall keepe watche in the house of Massah.
(And another third part in the gate of Sur: and another third part in the gate behind them of the garde: and ye/you_all shall keep watche in the house of Massah. )
CB and one thyrde parte shalbe at the porte of Sur, and one thirde parte shal be at ye porte which is behynde the fote men, and ye shal kepe the watch at the house of Massa.
(and one third part shall be at the porte of Sur, and one third part shall be at ye/you_all porte which is behind the foot men, and ye/you_all shall keep the watch at the house of Massa.)
WYC the thridde part of you entre in the sabat, and kepe the wakyngis of the `hows of the kyng; sothely the thridde part be at the yate of Seir; and the thridde part be at the yate which is bihynde the dwellyng place of the makeris of scheeldis; and ye schulen kepe the wakyngis of the hows of Messa.
(the third part of you enter in the sabbath, and keep the wakyngis of the `hows of the kyng; sothely the third part be at the gate of Seir; and the third part be at the gate which is behind the dwellyng place of the makeris of scheeldis; and ye/you_all should keep the wakyngis of the house of Messa.)
LUT und ein dritter Teil soll sein am Tor Sur und ein dritter Teil am Tor, das hinter den Trabanten ist; und sollt der Hut warten am Hause Massa.
(and a dritter Teil should his in/at/on_the goal/doorway Sur and a dritter Teil in/at/on_the Tor, the hinter the Trabanten ist; and sollt the Hut warten in/at/on_the Hause Massa.)
CLV tertia pars vestrum introëat sabbato, et observet excubias domus regis. Tertia autem pars sit ad portam Sur, et tertia pars sit ad portam quæ est post habitaculum scutariorum: et custodietis excubias domus Messa.[fn]
(tertia pars of_you introëat sabbato, and observet excubias domus king. Tertia however pars sit to portam Sur, and tertia pars sit to portam which it_is after habitaculum scutariorum: and custodietis excubias domus Messa.)
11.6 Ad portam. RAB. In palatio porta Sur et domus Messa quæ cum porta scutariorum nominantur esse videntur. Scutariorum et custodietis excubias domus. ID. Scutarii erant tutores regis custodientes palatii vestibulum.
11.6 Ad portam. RAB. In palatio porta Sur and domus Messa which when/with porta scutariorum nominantur esse videntur. Scutariorum and custodietis excubias domus. ID. Scutarii they_were tutores king custodientes palatii vestibulum.
BRN Let a third part of you go in on the sabbath-day, and keep ye the watch of the king's house in the porch; and another third in the gate of the high way, and a third at the gate behind the footmen; and keep ye the guard of the house.
BrLXX καὶ φυλάξατε φυλακὴν οἴκου τοῦ βασιλέως ἐν τῷ πυλῶνι, καὶ τὸ τρίτον ἐν τῇ πύλῃ τῶν ὁδῶν, καὶ τὸ τρίτον τῆς πύλης ὀπίσω τῶν παρατρεχόντων, καὶ φυλάξτε τὴν φυλακὴν τοῦ οἴκου.
(kai fulaxate fulakaʸn oikou tou basileōs en tōi pulōni, kai to triton en taʸ pulaʸ tōn hodōn, kai to triton taʸs pulaʸs opisō tōn paratreⱪontōn, kai fulaxte taʸn fulakaʸn tou oikou. )
11:1-16 Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, was the daughter of Ahab and Jezebel and the wife of King Jehoram of Judah (8:18, 26). As queen mother, she wielded powerful influence. Unfortunately, it was for evil (8:18, 27; 2 Chr 22:3-4) and included her plans to destroy the rest of the royal family (see 2 Chr 22:10). The demise of Ahab’s family in Samaria was complete, but Athaliah seized power in Judah in a slaughter that mirrored Jehu’s slaughter of her family in Samaria.