Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 8 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 8:2 verse available
OET-LV And_she/it_arose the_woman and_did according_to_word of_the_man the_ʼₑlhīmv and_went she and_household_her and_sojourned in_land_of of_[the]_Philistines seven years.
UHB וַתָּ֨קָם֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וַתַּ֕עַשׂ כִּדְבַ֖ר אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וַתֵּ֤לֶךְ הִיא֙ וּבֵיתָ֔הּ וַתָּ֥גָר בְּאֶֽרֶץ־פְּלִשְׁתִּ֖ים שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃ ‡
(vattāqām hāʼishshāh vattaˊas ⱪidəⱱar ʼiysh hāʼₑlohiym vattēlek hīʼ ūⱱēytāh vattāgār bəʼereʦ-pəlishəttiym sheⱱaˊ shāniym.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the woman got up, and she did according to the word of the man of God. And she went, she and her house, and she sojourned in the land of the Philistines for seven years.
UST So the woman had done what Elisha told her to do. She and her family had gone to live in the region of Philistia for seven years.
BSB § So the woman had proceeded to do as the man of God had instructed. And she and her household lived as foreigners for seven years in the land of the Philistines.
OEB No OEB 2KI book available
WEB The woman arose, and did according to the man of God’s word. She went with her household, and lived in the land of the Philistines for seven years.
NET So the woman did as the prophet said. She and her family went and lived in the land of the Philistines for seven years.
LSV And the woman rises, and does according to the word of the man of God, and goes, she and her household, and sojourns in the land of the Philistines [for] seven years.
FBV The woman packed up and did what the man of God had told her. She and her family went and lived as foreigners for seven years in the country of the Philistines.
T4T So the woman did what Elisha told her to do. She and her family went to live in the Philistia region for seven years.
LEB So the woman got up and did according to the word of the man of God. She and her household went and dwelt as an alien in the land of the Philistines for seven years.
BBE So the woman got up and did as the man of God said; and she and the people of her house were living in the land of the Philistines for seven years.
MOF No MOF 2KI book available
JPS And the woman arose, and did according to the word of the man of God; and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
ASV And the woman arose, and did according to the word of the man of God; and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
DRA And she arose, and did according to the word of the man of God: and going with her household, she sojourned in the land of the Philistines many days.
YLT And the woman riseth, and doth according to the word of the man of God, and goeth, she and her household, and sojourneth in the land of the Philistines seven years.
DBY And the woman rose up, and did according to the saying of the man of [fn]God, and went, she and her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
8.2 Elohim
RV And the woman arose, and did according to the word of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
WBS And the woman arose, and did according to the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
KJB And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
BB And the woman arose, and dyd after the saying of the man of God, and went both she and her houshold, & soiourned in the land of the Philistines seue yeres.
(And the woman arose, and did after the saying of the man of God, and went both she and her houshold, and sojournd in the land of the Philistines seven years.)
GNV And the woman arose, and did after the saying of the man of God, and went both shee and her housholde and soiourned in the lande of the Philistims seuen yeeres.
(And the woman arose, and did after the saying of the man of God, and went both she and her household and sojournd in the land of the Philistims seven years. )
CB The woman gat her vp, and dyd as the man of God sayde, & wente with hir housholde, and was a straunger in the londe of the Philistynes seuen yeare.
(The woman gat her up, and did as the man of God said, and went with her household, and was a stranger in the land of the Philistynes seven year.)
WYC And sche roos, and dide bi the word of the man of God; and sche yede with hir hows, and was in pilgrimage in the lond of Philistym many daies.
(And she roos, and did by the word of the man of God; and she went with her hows, and was in pilgrimage in the land of Philistym many days.)
LUT Das Weib machte sich auf und tat, wie der Mann Gottes sagte, und zog hin mit ihrem Hause und war Fremdling in der Philister Lande sieben Jahre.
(The woman made itself/yourself/themselves on and tat, like the man God’s sayse, and pulled there with ihrem Hause and was Fremdling in the Philister land seven years.)
CLV Quæ surrexit, et fecit juxta verbum hominis Dei: et vadens cum domo sua, peregrinata est in terra Philisthiim diebus multis.
(Quæ surrexit, and fecit yuxta verbum hominis God: and vadens when/with domo sua, peregrinata it_is in earth/land Philisthiim days multis. )
BRN And the woman arose, and did according to the word of Elisaie, both she and her house; and they sojourned in the land of the Philistines seven years.
BrLXX Καὶ ἀνέστη ἡ γυνὴ, καὶ ἐποίησε κατὰ τὸ ῥῆμα Ἑλισαιὲ καὶ αὐτὴ καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς, καὶ παρῴκει ἐν γῇ ἀλλοφύλων ἑπτὰ ἔτη.
(Kai anestaʸ haʸ gunaʸ, kai epoiaʸse kata to ɽaʸma Helisaie kai autaʸ kai ho oikos autaʸs, kai parōkei en gaʸ allofulōn hepta etaʸ. )
(Occurrence 0) the woman arose and she obeyed the word of the man of God
(Some words not found in UHB: and=she/it_arose the=woman and,did according_to,word (a)_man the=ʼₑlhīmv and,went she/it and,household,her and,sojourned in=land_of Pelishtim seven years )
To arise here is for a person to stop what he is doing and begin to do what he needs to do. She may have been standing when she heard Elisha speak and decided to go.
(Occurrence 0) the man of God
(Some words not found in UHB: and=she/it_arose the=woman and,did according_to,word (a)_man the=ʼₑlhīmv and,went she/it and,household,her and,sojourned in=land_of Pelishtim seven years )
Alternate translation: “Elisha, the man of God”