Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29

Parallel 2KI 8:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 8:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 8:27 verse available

OET-LVAnd_he/it_went in/on/at/with_way of_the_house of_Ahab and_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of of_Yahweh as_house of_Ahab DOM [was]_the_son-in-law of_the_house of_Ahab he.

UHBוַ⁠יֵּ֗לֶךְ בְּ⁠דֶ֨רֶךְ֙ בֵּ֣ית אַחְאָ֔ב וַ⁠יַּ֧עַשׂ הָ⁠רַ֛ע בְּ⁠עֵינֵ֥י יְהוָ֖ה כְּ⁠בֵ֣ית אַחְאָ֑ב כִּ֛י חֲתַ֥ן בֵּית־אַחְאָ֖ב הֽוּא׃ 
   (va⁠yyēlek bə⁠derek bēyt ʼaḩʼāⱱ va⁠yyaˊas hā⁠raˊ bə⁠ˊēynēy yahweh ⱪə⁠ⱱēyt ʼaḩʼāⱱ ⱪiy ḩₐtan bēyt-ʼaḩʼāⱱ hūʼ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he walked in the way of the house of Ahab, and he did what was evil in the eyes of Yahweh, as the house of Ahab, for he was a son-in-law of the house of Ahab.

UST King Ahaziah conducted his life just like the members of Ahab’s family had done. He did many things that Yahweh said were evil.


BSB § And Ahaziah walked in the ways of the house of Ahab and did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab, for he was a son-in-law of the house of Ahab.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB He walked in the way of Ahab’s house and did that which was evil in Yahweh’s sight, as did Ahab’s house, for he was the son-in-law of Ahab’s house.

WMB He walked in the way of Ahab’s house and did that which was evil in the LORD’s sight, as did Ahab’s house, for he was the son-in-law of Ahab’s house.

NET He followed in the footsteps of Ahab’s dynasty and did evil in the sight of the Lord, like Ahab’s dynasty, for he was related to Ahab’s family.

LSV and he walks in the way of the house of Ahab, and does evil in the eyes of YHWH, like the house of Ahab, for he [is] son-in-law of the house of Ahab.

FBV Ahaziah also followed the evil ways of the family of Ahab, and did what was evil in the Lord's sight as the family of Ahab had done, for he was related to them by marriage.

T4T King Ahab conducted his life just like the members of Ahab’s family had done. He did things that Yahweh considered to be very evil.

LEB He walked in the way of the house of Ahab and did evil in the eyes of Yahweh, as the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.

BBE He went in the ways of the family of Ahab, and did evil in the eyes of the Lord as the family of Ahab did, for he was a son-in-law of the family of Ahab.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.

ASV And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.

DRA And he walked in the ways of the house of Achab: and he did evil before the Lord, as did the house of Achab: for he was the son in law of the house of Achab.

YLT and he walketh in the way of the house of Ahab, and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, like the house of Ahab, for he [is] son-in-law of the house of Ahab.

DBY And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of Jehovah, like the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.

RV And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.

WBS And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son-in-law of the house of Ahab.

KJB And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
  (And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab. )

BB But he walked in the way of the house of Ahab, and dyd euyll in the sight of the Lorde euen as dyd the house of Ahab: for he was the sonne in law of the house of Ahab.
  (But he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the Lord even as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.)

GNV And he walked in the way of the house of Ahab, and did euill in the sight of the Lord, like the house of Ahab: for hee was the sonne in law of the house of Ahab.
  (And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab. )

CB & he walked in the waye of the house of Achab, & dyd that which was euell in the syght of ye LORDE, euen as dyd the house of Achab:
  (& he walked in the way of the house of Achab, and did that which was evil in the sight of ye/you_all LORD, even as did the house of Achab:)

WYC And he yede in the waies of the hows of Achab, and dide that, that is yuel, bifor the Lord, as the hows of Achab dide; for he was hosebonde of a douyter of the hows of Achab.
  (And he went in the waies of the house of Achab, and did that, that is yuel, before the Lord, as the house of Achab dide; for he was husband of a douyter of the house of Achab.)

LUT Und wandelte auf dem Wege des Hauses Ahabs und tat, das dem HErrn übel gefiel, wie das Haus Ahabs, denn er war Schwager im Hause Ahabs.
  (And wandelte on to_him Wege the houses Ahabs and tat, the to_him HErrn übel gefiel, like the Haus Ahabs, because he was Schwager in_the Hause Ahabs.)

CLV Et ambulavit in viis domus Achab: et fecit quod malum est coram Domino, sicut domus Achab: gener enim domus Achab fuit.
  (And ambulavit in viis domus Achab: and fecit that malum it_is coram Domino, like domus Achab: gener because domus Achab fuit. )

BRN And he walked in the way of the house of Achaab, and did that which was evil in the sight of the Lord, as did the house of Achaab.

BrLXX Καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ οἴκου Ἀχαὰβ, καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου καθὼς ὁ οἶκος Ἀχαάβ.
  (Kai eporeuthaʸ en hodōi oikou Aⱪaʼab, kai epoiaʸse to ponaʸron enōpion Kuriou kathōs ho oikos Aⱪaʼab. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Ahaziah walked in the ways of

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way house_of Ahab and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when son-in-law house_of Ahab he/it )

Here “walking” refers his behavior or the way in which he lived. Alternate translation: “Ahaziah lived the same way as the others in”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Ahab

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way house_of Ahab and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when son-in-law house_of Ahab he/it )

Here the “house” of Ahab refers to his family. Alternate translation: “the family of Ahab”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way house_of Ahab and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when son-in-law house_of Ahab he/it )

The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be evil”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) a son-in-law to the house of Ahab

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way house_of Ahab and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when son-in-law house_of Ahab he/it )

This explains Ahaziah’s family relationship to Ahab. Ahaziah’s father was married to Ahab’s daughter. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: “the son of Ahab’s son-in-law” or “a grandson of King Ahab”

BI 2Ki 8:27 ©