Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20

Parallel LEV 10:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 10:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 10:17 verse available

OET-LVWhy not did_you_all_eat DOM the_sin_offering in/on/at/with_area the_sanctuary DOM [is]_a_holy_thing of_holy_things it and_DOM_it he_gave to/for_you_all to_remove DOM the_iniquity the_congregation to_make_atonement for_them to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh.

UHBמַדּ֗וּעַ לֹֽא־אֲכַלְתֶּ֤ם אֶת־הַֽ⁠חַטָּאת֙ בִּ⁠מְק֣וֹם הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִ֑וא וְ⁠אֹתָ֣⁠הּ ׀ נָתַ֣ן לָ⁠כֶ֗ם לָ⁠שֵׂאת֙ אֶת־עֲוֺ֣ן הָ⁠עֵדָ֔ה לְ⁠כַפֵּ֥ר עֲלֵי⁠הֶ֖ם לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃ 
   (maddūˊa loʼ-ʼₐkalttem ʼet-ha⁠ḩaţţāʼt bi⁠məqōm ha⁠qqodesh ⱪiy qodesh qādāshiym hivʼ və⁠ʼotā⁠h nātan lā⁠kem lā⁠sēʼt ʼet-ˊₐvon hā⁠ˊēdāh lə⁠kapēr ˊₐlēy⁠hem li⁠fənēy yahweh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Why have you not eaten the sin offering in the holy place, for it is a holy thing of holy things? And he gave it to you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them to the face of Yahweh.

UST “Why did you not eat the meat of the purifying sacrifice in a location that the priests have set apart for such holy purposes? You should have considered that meat to be specifically dedicated for you among all the gifts that people offer to Yahweh that are also set apart for him! He gave that meat to you not only so that you could eat it, but also so that it would address the wrongdoing of the whole congregation. When you ate that meat in Yahweh’s presence, he was going to forgive the whole congregation for their sins and restore their relationship with him!


BSB “Why didn’t you eat the sin offering in the holy place? For it is most holy; it was given to you to take away the guilt of the congregation by making atonement for them before the LORD.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “Why haven’t you eaten the sin offering in the place of the sanctuary, since it is most holy, and he has given it to you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before Yahweh?

WMB “Why haven’t you eaten the sin offering in the place of the sanctuary, since it is most holy, and he has given it to you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?

NET “Why did you not eat the sin offering in the sanctuary? For it is most holy and he gave it to you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement on their behalf before the Lord.

LSV “Why have you not eaten the sin-offering in the holy place, for it [is] most holy—and He has given it to you to take away the iniquity of the congregation, to make atonement for them before YHWH?

FBV “Why didn't you take the sin offering and eat it in the holy place, because it is most holy and it was given to you to take away the people's guilt by making them right before the Lord.

T4T “Why did you not eat near the Sacred Tent the meat of the offering for sin? It was very holy, and it was given to you to enable the Israeli people to no longer be guilty for their sins and to be forgiven for their sins.

LEB “Why did you not eat the sin offering on the sanctuary’s site, because it is a most holy thing?[fn] And he gave it to you to remove the community’s guilt, to make atonement for thembefore[fn] Yahweh.


?:? Literally “a holiness of holinesses”

?:? Literally “to the faces of”

BBE Why did you not make a meal of the sin-offering in the holy place? For it is most holy and he has given it to you, so that the sin of the people may be put on it, to take away their sin before the Lord.

MOFNo MOF LEV book available

JPS 'Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and He hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?

ASV Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and he hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before Jehovah?

DRA Why did you not eat in the holy place the sacrifice for sin, which is most holy, and given to you, that you may bear the iniquity of the people, and may pray for them in the sight of the Lord,

YLT 'Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the holy place, for it [is] most holy — and it He hath given to you to take away the iniquity of the company, to make atonement for them before Jehovah?

DBY Why have ye not eaten the sin-offering in a holy place? for it is most holy, and he has given it to you that ye might bear the iniquity of the assembly, to make atonement for them before Jehovah.

RV Wherefore have ye not eaten the sin offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and he hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?

WBS Why have ye not eaten the sin-offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?

KJB Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
  (Wherefore have ye/you_all not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath/has given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? )

BB Wherefore haue ye not eaten the sinne offering in the holy place? seing it is most holy, & God hath geuen it yon, to beare the sinne of the congregation, to make agreement for them before the Lorde.
  (Wherefore have ye/you_all not eaten the sin offering in the holy place? seing it is most holy, and God hath/has given it yon, to bear the sin of the congregation, to make agreement for them before the Lord.)

GNV Wherfore haue ye not eaten the sinne offring in the holy place, seeing it is most Holie? and God hath giuen it you, to beare the iniquitie of the Congregation, to make an atonement for them before the Lord.
  (Wherefore have ye/you_all not eaten the sin offring in the holy place, seeing it is most Holie? and God hath/has given it you, to bear the iniquitie of the Congregation, to make an atonement for them before the Lord. )

CB Wherfore haue ye not eaten the synofferynge in the holy place? for it is most holy, & he hath geuen it you, that ye might beare ye synne of the cogregacion, to make agremet for them before the LORDE.
  (Wherefore have ye/you_all not eaten the synofferynge in the holy place? for it is most holy, and he hath/has given it you, that ye/you_all might bear ye/you_all sin of the cogregacion, to make agremet for them before the LORD.)

WYC And he seide, Whi eten not ye the sacrifice for synne in the hooli place, which sacrifice is hooli `of the noumbre of hooli thingis, and is youun to you, that ye bere the wickydnesse of the multitude, and preye for it in the siyt of the Lord;
  (And he said, Whi eten not ye/you_all the sacrifice for sin in the holy place, which sacrifice is holy `of the number of holy things, and is given to you, that ye/you_all bear the wickydnesse of the multitude, and pray for it in the sight of the Lord;)

LUT Warum habt ihr das Sündopfer nicht gegessen an heiliger Stätte? denn es das Allerheiligste ist, und er hat‘s euch gegeben, daß ihr die Missetat der Gemeine tragen sollt, daß ihr sie versöhnet vor dem HErrn.
  (Warum have her the Sündopfer not gegessen at holyer Stätte? because it the Allerheiligste is, and he hat‘s you gegeben, that her the Missetat the Gemeine tragen sollt, that her they/she/them versöhnet before/in_front_of to_him HErrn.)

CLV Cur non comedistis hostiam pro peccato in loco sancto, quæ Sancta sanctorum est, et data vobis ut portetis iniquitatem multitudinis, et rogetis pro ea in conspectu Domini,
  (Cur not/no comedistis hostiam pro peccato in instead sancto, which Sancta sanctorum it_is, and data to_you as portetis iniquitatem multitudinis, and rogetis pro ea in conspectu Domini, )

BRN Why did ye not eat the sin-offering in the holy place? for because it is most holy he has given you this to eat, that ye might take away the sin of the congregation, and make atonement for them before the Lord.

BrLXX διατί οὐκ ἐφάγετε τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἐν τόπῳ ἁγίῳ; ὅτι γὰρ ἅγια ἁγίων ἐστι, τοῦτο ἔδωκεν ὑμῖν φαγεῖν, ἵνα ἀφέλητε τὴν ἁμαρτίαν τῆς συναγωγῆς, καὶ ἐξιλάσησθε περὶ αὐτῶν ἔναντι Κυρίου.
  (diati ouk efagete to peri taʸs hamartias en topōi hagiōi? hoti gar hagia hagiōn esti, touto edōken humin fagein, hina afelaʸte taʸn hamartian taʸs sunagōgaʸs, kai exilasaʸsthe peri autōn enanti Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-20 A fire was to burn constantly on the bronze altar (6:9) to supply coals for burning incense (16:12). Perhaps careless from drinking wine (10:8-11), Nadab and Abihu took coals from another source. This violation of God’s instruction resulted in their deaths.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

מַדּ֗וּעַ לֹֽא־אֲכַלְתֶּ֤ם & לָ⁠כֶ֗ם

why not eat & to/for=you_all

Here the pronoun you is plural. It refers to Eleazar and Ithamar, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־הַֽ⁠חַטָּאת֙

DOM the,sin_offering

Here, the sin offering refers to the meat of the goat that was offered as a sin offering. If this would not be clear in your language, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “the meat of the goat that was offered as a sin offering”

Note 3 topic: rc://*/ta/man/grammar-connect-logic-result

כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִ֑וא

that/for/because/then/when most_holy_of holy_ones who/which

The word for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation, with a question mark before and a period after: “You should have done this because it is a holy thing of holy things”

Note 4 topic: writing-pronouns

וְ⁠אֹתָ֣⁠הּ ׀ נָתַ֣ן לָ⁠כֶ֗ם

and,DOM,it he/it_gave to/for=you_all

Here the pronoun it refers to the meat of the sin offering. If this would not be clear in your language, consider stating the referent explicitly. Alternate translation: “And he gave the meat of the sin offering to you”

Note 5 topic: writing-pronouns

נָתַ֣ן

he/it_gave

Here the pronoun he refers to Yahweh. If this would not be clear in your language, consider stating the referent explicitly. Alternate translation: “Yahweh gave”

Note 6 topic: grammar-connect-logic-goal

לָ⁠שֵׂאת֙ אֶת־עֲוֺ֣ן הָ⁠עֵדָ֔ה

to,remove DOM guilt the,congregation

Here, to marks bearing the iniquity of the people as the goal or purpose of Yahweh’s having given the meat of the sin offering to the priests to eat. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

לָ⁠שֵׂאת֙ אֶת־ עֲוֺ֣ן הָ⁠עֵדָ֔ה

to,remove DOM guilt the,congregation

See how you translated this idiom in 5:1.

Note 8 topic: grammar-connect-logic-goal

לְ⁠כַפֵּ֥ר עֲלֵי⁠הֶ֖ם

to,make_atonement for,them

Here, to marks making atonement for the people as the goal or purpose of Yahweh’s having given the meat of the sin offering to the priests to eat. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠כַפֵּ֥ר

to,make_atonement

See how you translated this expression in 1:4.

Note 10 topic: writing-pronouns

עֲלֵי⁠הֶ֖ם

for,them

Here, the pronoun them refers to the congregation. If this would not be clear in your language, consider stating the referent explicitly. Alternate translation: “for the congregation”

Note 11 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃

to=(the)_face_of/in_front_of/before (Some words not found in UHB: why not eat DOM the,sin_offering in/on/at/with,area the,sanctuary that/for/because/then/when most_holy_of holy_ones who/which and,DOM,it he/it_gave to/for=you_all to,remove DOM guilt the,congregation to,make_atonement for,them to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )

See how you translated this expression in 1:5. Alternate translation: “in Yahweh’s presence” or “in Yahweh’s judgment”

BI Lev 10:17 ©