Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 10:11 verse available
OET-LV And_to_teach DOM the_people of_Yisərāʼēl/(Israel) DOM all the_statutes which he_has_spoken Yahweh to_them in/on/at/with_hand_of of_Mosheh.
UHB וּלְהוֹרֹ֖ת אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֚ת כָּל־הַ֣חֻקִּ֔ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֲלֵיהֶ֖ם בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃פ ‡
(ūləhōrot ʼet-bənēy yisərāʼēl ʼēt ⱪāl-haḩuqqiym ʼₐsher ddiber yəhvāh ʼₐlēyhem bəyad-mosheh.f)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and to teach the sons of Israel all the statutes that Yahweh has spoken to them by the hand of Moses.”
UST By learning how to distinguish these things from one another, the whole people of Israel will learn how to follow all the instructions that I told Moses, who then told them to you.”
BSB so that you may teach the Israelites all the statutes that the LORD has given them through Moses.”
OEB No OEB LEV book available
WEB You are to teach the children of Israel all the statutes which Yahweh has spoken to them by Moses.”
WMB You are to teach the children of Israel all the statutes which the LORD has spoken to them by Moses.”
NET and to teach the Israelites all the statutes that the Lord has spoken to them through Moses.”
LSV and to teach the sons of Israel all the statutes which YHWH has spoken to them by the hand of Moses.”
FBV so you can teach the Israelites all the regulations that the Lord has given to them through Moses.”
T4T And you must teach to the Israeli people all the laws that I gave to the Israeli people by telling them to Moses.”
LEB and to teach the Israelites all the rules that Yahweh has spoken to themthrough Moses.”
BBE Teaching the children of Israel all the laws which the Lord has given them by the hand of Moses.
MOF No MOF LEV book available
JPS and that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.'
ASV and that ye may teach the children of Israel all the statutes which Jehovah hath spoken unto them by Moses.
DRA And may teach the children of Israel all my ordinances which the Lord hath spoken to them by the hand of Moses.
YLT and to teach the sons of Israel all the statutes which Jehovah hath spoken unto them by the hand of Moses.'
DBY and that ye may teach the children of Israel all the statutes which Jehovah hath spoken to them by the hand of Moses.
RV and that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
WBS and that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
KJB And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
(And that ye/you_all may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath/has spoken unto them by the hand of Moses.)
BB And that ye may teache the chyldren of Israel all the statutes whiche the Lorde hath spoken vnto them by the handes of Moyses.
(And that ye/you_all may teach the children of Israel all the statutes which the Lord hath/has spoken unto them by the hands of Moses.)
GNV And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the Lord hath commanded them by the hand of Moses.
(And that ye/you_all may teach the children of Israel all the statutes which the Lord hath/has commanded them by the hand of Moses.)
CB & that ye maye teach the children of Israel all the lawes, which the LORDE hath spoken vnto you by Moses.
(& that ye/you_all may teach the children of Israel all the lawes, which the LORD hath/has spoken unto you by Moses.)
WYC and that ye teche the sones of Israel alle my lawful thingis, whiche the Lord spak to hem bi the hond of Moyses.
(and that ye/you_all teach the sons of Israel all my lawful things, which the Lord spoke to them by the hand of Moses.)
LUT und daß ihr die Kinder Israel lehret alle Rechte, die der HErr zu euch geredet hat durch Mose.
(and that her the children Israel lehret all Rechte, the the LORD to you geredet has through Mose.)
CLV doceatisque filios Israël omnia legitima mea quæ locutus est Dominus ad eos per manum Moysi.
(doceatisque filios Israël omnia legitima mea which locutus it_is Master to them per manum Moysi.)
BRN and to teach the children of Israel all the statutes, which the Lord spoke to them by Moses.
BrLXX καὶ συμβιβάξειν τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἅπαντα τὰ νόμιμα, ἃ ἐλάλησε Κύριος πρὸς αὐτοὺς διὰ χειρὸς Μωυσῆ.
(kai sumbibaxein tous huious Israaʸl hapanta ta nomima, ha elalaʸse Kurios pros autous dia ⱪeiros Mōusaʸ.)
10:11 The decrees that the Lord has given were laws that came directly from God, rather than from a court decision.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
וּלְהוֹרֹ֖ת
and,to,teach
Here, in order to marks teaching the sons of Israel as the goal or purpose of learning to separate between holy and common, between clean and unclean. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternatively, it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation, with a period before: “The priests should learn to do this so that they might be able to teach”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
DOM sons_of Yisrael
See how you translated this expression in 1:2.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּיַד־מֹשֶֽׁה
in/on/at/with,hand_of Mosheh
Here, hand represents the agency of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “through Moses”