Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 10 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 10:2 verse available
OET-LV And_came_out fire from_to/for_face/front/presence Yahweh and_she/it_ate DOM_them and_died to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh.
UHB וַתֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִלִּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה וַתֹּ֣אכַל אוֹתָ֑ם וַיָּמֻ֖תוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vattēʦēʼ ʼēsh millifənēy yahweh vattoʼkal ʼōtām vayyāmutū lifənēy yahweh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And fire went out from before the face of Yahweh, and it consumed them. And they died to the face of Yahweh.
UST Fire shot out from the precincts of the sacred tent where Yahweh lived among the Israelites, and the fire burned up Aaron’s two sons, Nadab and Abihu. The fire killed them right in Yahweh’s presence.
BSB So fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died in the presence of the LORD.
OEB No OEB LEV book available
WEB Fire came out from before Yahweh, and devoured them, and they died before Yahweh.
WMB Fire came out from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
NET So fire went out from the presence of the Lord and consumed them so that they died before the Lord.
LSV and fire goes out from before YHWH and consumes them, and they die before YHWH.
FBV Fire came out from the Lord's presence[fn] and burned them up. They died in the Lord's presence.
10:2 “The Lord's presence”: because the Tabernacle was seen as where God “lived,” the concept of being in “the Lord's presence” or being “before the Lord” is frequently mentioned.
T4T So suddenly a fire from Yahweh appeared and burned them up [DOU] in the presence of Yahweh.
LEB So[fn] fire went outfrom before[fn] Yahweh, and it consumed them so that[fn] they diedbefore[fn] Yahweh.
BBE And fire came out from before the Lord, burning them up and causing their destruction before the Lord.
MOF No MOF LEV book available
JPS And there came forth fire from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
ASV And there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.
DRA And fire coming out from the Lord destroyed them, and they died before the Lord.
YLT and fire goeth out from before Jehovah, and consumeth them, and they die before Jehovah.
DBY And there went out fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.
RV And there came forth fire from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
WBS And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
KJB And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
BB And there went a fire from the Lord, and consumed them, and they dyed before the Lorde.
(And there went a fire from the Lord, and consumed them, and they died before the Lord.)
GNV Therefore a fire went out from the Lord, and deuoured them: so they dyed before the Lord.
(Therefore a fire went out from the Lord, and deuoured them: so they died before the Lord. )
CB Then wente there out a fyre from ye LORDE, and consumed them, so that they dyed before the LORDE.
(Then went there out a fire from ye/you_all LORD, and consumed them, so that they died before the LORD.)
WYC And fier yede out fro the Lord, and deuouride hem, and thei weren deed bifor the Lord.
(And fire went out from the Lord, and deuouride them, and they were dead before the Lord.)
LUT Da fuhr ein Feuer aus von dem HErrn und verzehrete sie, daß sie starben vor dem HErrn.
(So fuhr a fire out of from to_him HErrn and verzehrete sie, that they/she/them starben before/in_front_of to_him HErrn.)
CLV Egressusque ignis a Domino, devoravit eos, et mortui sunt coram Domino.
(Egressusque ignis a Domino, devoravit them, and mortui are coram Domino. )
BRN and fire came forth from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord.
BrLXX Καὶ ἐξῆλθε πῦρ παρὰ Κυρίου, καὶ κατέφαγεν αὐτοὺς, καὶ ἀπέθανον ἔναντι Κυρίου.
(Kai exaʸlthe pur para Kuriou, kai katefagen autous, kai apethanon enanti Kuriou. )
10:2 In 9:24, the fire blazed forth to show God’s acceptance. It now indicates his disapproval by bringing death to Nadab and Abihu, who had demonstrated a careless approach toward the worship of God (cp. Acts 5:1-11).
God’s Absolute Holiness
Holiness is the fundamental descriptor of who God is. It is not merely one of his many attributes; it is the key to his very being. Calling God “the Holy One” speaks to the transcendence of his nature, in sharp contrast to the finite creation, whose creatures are bound by time and space. God speaks of himself as “I Am Who I Am” (Exod 3:14), defining himself by himself. God is the Wholly Other, the One who is completely self-sufficient and distinct from the created order.
God’s holiness also speaks of his character. It is common to describe God’s holiness in terms of his separation from sin and his wrath against it, but the notion of holiness embraces all of God’s character, including his mercy. God revealed himself to Moses as the “God of compassion and mercy.” He said, “I am slow to anger and filled with unfailing love and faithfulness.” In his holiness, God shows this “unfailing love to a thousand generations. I forgive iniquity, rebellion, and sin. But I do not excuse the guilty” (Exod 34:6-7).
God’s holiness can be deadly to uninvited intruders (Isa 6:3, 5; see Exod 28:35) or to those who treat it with contempt. His infinite holiness is too much for finite, fallen mortals and would utterly destroy them apart from God’s mercy. Understanding God’s holiness should thus trigger a response of awe and reverence. Anything less would be profane. Perhaps this was the error that cost Nadab and Abihu their lives (Lev 10:1-3). Only in recognizing the awesomeness of God can we appreciate his great love for us and worship him appropriately and authentically.
Passages for Further Study
Exod 3:14; 34:6-7; Lev 10:3; Lev 11:44-45; 1 Sam 2:1-2; Isa 6:3-5; 52:10; Hos 11:9
Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish
אֵ֛שׁ
fire
Here, fire means flames and not coals, as in the previous verse. The repetition of words is intended to be ironic. Nadab and Abihu offered fire, but fire consumed them in judgment. If your language has similar words for live coals and for flaming fire that could preserve this irony, consider using those terms here. If not, be sure to translate this word as fire.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מִלִּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה
from=to/for=face/front/presence YHWH
See how you translated this expression in 1:5. Alternate translation: “from the Holy of Holies where Yahweh lived among the Israelites” or “from Yahweh’s presence”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וַתֹּ֣אכַל אוֹתָ֑ם
and=she/it_ate DOM,them
The author of Leviticus uses the image of the fire consuming or eating Aaron’s two sons to refer to the process that the sacrifice undergoes as the fire burns it until it is completely ash. If your language has a similar idiom used of fire completely burning something, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “and it completely burned them until they were nothing but ash”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיָּמֻ֖תוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה
and,died to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH
See how you translated this expression in 1:5. Alternate translation: “And they died in the precincts of the tent of meeting where Yahweh lived among the Israelites” or “And they died in Yahweh’s presence”