Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel LEV 10:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 10:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 10:12 verse available

OET-LVand_he/it_spoke Mosheh to ʼAhₐron and_near/to ʼElˊāzār and_near/to Ithamar sons_his the_remaining take DOM the_grain_offering the_left from_offerings_by_fire of_Yahweh and_eat_it unleavened_bread(s) beside the_altar DOM [is]_a_holy_thing of_holy_things it.

UHBוַ⁠יְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן וְ⁠אֶ֣ל אֶ֠לְעָזָר וְ⁠אֶל־אִ֨יתָמָ֥ר ׀ בָּנָי⁠ו֮ הַ⁠נּֽוֹתָרִים֒ קְח֣וּ אֶת־הַ⁠מִּנְחָ֗ה הַ⁠נּוֹתֶ֨רֶת֙ מֵ⁠אִשֵּׁ֣י יְהוָ֔ה וְ⁠אִכְל֥וּ⁠הָ מַצּ֖וֹת אֵ֣צֶל הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא׃ 
   (va⁠yədabēr mosheh ʼel-ʼahₐron və⁠ʼel ʼelˊāzār və⁠ʼel-ʼiytāmār bānāy⁠v ha⁠nnōtārīm qəḩū ʼet-ha⁠mminḩāh ha⁠nnōteret mē⁠ʼishshēy yahweh və⁠ʼiklū⁠hā maʦʦōt ʼēʦel ha⁠mmizbēaḩ ⱪiy qodesh qādāshiym hivʼ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his remaining sons, “Take the grain offering, the remainder from the gifts of Yahweh, and eat it unleavened beside the altar, for it is a holy thing of the holy things.

UST Moses then said to Aaron and his remaining two sons, Eleazar and Ithamar, “Take whatever grain offering now remains after Aaron has burned the gifts that he offered to Yahweh on the altar and eat the unleavened loaves of bread next to the altar. You should eat it here because these leftovers are set apart for the priests among all the gifts that people offer to Yahweh and that are set apart for him.


BSB § And Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering that remains from the offerings made by fire to the LORD and eat it without leaven beside the altar, because it is most holy.

OEBNo OEB LEV book available

WEB Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left, “Take the meal offering that remains of the offerings of Yahweh made by fire, and eat it without yeast beside the altar; for it is most holy;

WMB Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left, “Take the meal offering that remains of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without yeast beside the altar; for it is most holy;

NET Then Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his remaining sons, “Take the grain offering which remains from the gifts of the Lord and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.

LSV And Moses speaks to Aaron and his sons, to Eleazar and to Ithamar, who are left, “Take the present that is left from the fire-offerings of YHWH, and eat it unleavened near the altar, for it [is] most holy,

FBV Moses told Aaron and his two sons who were left, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering that is left over from the food offerings given to the Lord and eat it without yeast beside the altar, because it is most holy.

T4T Moses/I said to Aaron and his two sons who were still alive, Eleazar and Ithamar, “Take the offering made from grain that is left after a portion of it has been offered to Yahweh to be burned, and eat it alongside the altar. It should not be eaten elsewhere, because it is very holy.

LEB Then[fn] Moses spoke to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, “As for the remaining parts,[fn] take the remainderof the grain offering from Yahweh’s offerings made by fire and eat it, the unleavened bread, beside the altar, because it is a most holy thing.[fn]


?:? Or “And”

?:? Implied by plural form of noun and the immediate context

?:? Literally “a holiness of holinesses”

BBE And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his sons who were still living, Take the rest of the meal offering from the offerings of the Lord made by fire, and take it for your food, without leaven, at the side of the altar, for it is most holy.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And Moses spoke unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left: 'Take the meal-offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy.

ASV And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meal-offering that remaineth of the offerings of Jehovah made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy;

DRA And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons that were left: Take the sacrifice that is remaining of the oblation of the Lord, and eat it without leaven beside the altar, because it is holy of holies.

YLT And Moses speaketh unto Aaron, and unto Eleazar, and unto Ithamar his sons, who are left, 'Take ye the present that is left from the fire-offerings of Jehovah, and eat it unleavened near the altar, for it [is] most holy,

DBY And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the oblation that is left of Jehovah's offerings by fire, and eat it with unleavened bread beside the altar; for it is most holy.

RV And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meal offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:

WBS And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the meat-offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:

KJB ¶ And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
  (¶ And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remainth/remains of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: )

BB And Moyses sayde vnto Aaron, and vnto Eleazar, and Ithamar his sonnes that were left: Take the meate offering that remayneth of the sacrifices of the Lord made by fire, and eate it without leauen beside the aulter: for it is most holy.
  (And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar, and Ithamar his sons that were left: Take the meat offering that remainth/remains of the sacrifices of the Lord made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy.)

GNV Then Moses saide vnto Aaron and vnto Eleazar and to Ithamar his sonnes that were left, Take the meate offring that remaineth of the offrings of the Lord, made by fire, and eate it without leauen beside ye altar: for it is most holy:
  (Then Moses said unto Aaron and unto Eleazar and to Ithamar his sons that were left, Take the meat offring that remainth/remains of the offrings of the Lord, made by fire, and eat it without leaven beside ye/you_all altar: for it is most holy: )

CB And Moses sayde vnto Aaron, and vnto Eleasar and Ithamar his sonnes that were left: Take the remnaunt of the meatofferynge in the sacrifices of ye LORDE, and eate it without leuen besyde the altare, for it is most holy,
  (And Moses said unto Aaron, and unto Eleasar and Ithamar his sons that were left: Take the remnaunt of the meatofferynge in the sacrifices of ye/you_all LORD, and eat it without leaven besyde the altar, for it is most holy,)

WYC And Moises spak to Aaron, and to Eliazar and Ythamar, hise sones, that weren residue, Take ye the sacrifice that lefte of the offryng of the Lord, and ete ye it with out sour dow, bisidis the auter, for it is hooli `of the noumbre of hooli thingis.
  (And Moses spoke to Aaron, and to Eliazar and Ythamar, his sons, that were residue, Take ye/you_all the sacrifice that left of the offryng of the Lord, and eat ye/you_all it with out sour dow, beside the altar, for it is holy `of the number of holy things.)

LUT Und Mose redete mit Aaron und mit seinen übrigen Söhnen, Eleazar und Ithamar: Nehmet, das überblieben ist vom Speisopfer an den Opfern des HErrn und esset es ungesäuert bei dem Altar; denn es ist das Allerheiligste.
  (And Mose talked with Aaron and with his übrigen Söhnen, Eleazar and Ithamar: Nehmet, the überblieben is from_the Speisopfer at the Opfern the HErrn and esset it ungesäuert bei to_him Altar; because it is the Allerheiligste.)

CLV Locutusque est Moyses ad Aaron, et ad Eleazar, et Ithamar, filios ejus, qui erant residui: Tollite sacrificium, quod remansit de oblatione Domini, et comedite illud absque fermento juxta altare, quia Sanctum sanctorum est.[fn]
  (Locutusque it_is Moyses to Aaron, and to Eleazar, and Ithamar, filios his, who they_were residui: Tollite sacrificium, that remansit about oblatione Domini, and comedite illud without fermento yuxta altare, because Sanctum sanctorum est.)


10.12 Tollite sacrificium, etc. ISICH. Quod pectusculum confidentiam, etc., usque ad quæ autem ad pacifica et salutaria pertinent, totius populi sunt. Tollite, etc. Arcana, scilicet et profunda Scripturæ sacramenta, quæ vulgus non capit, retinenda ac comedenda sunt perfectis; juxta altare, id est juxta Dominicæ passionis fidem et auctoritatem.


10.12 Tollite sacrificium, etc. ISICH. That pectusculum confidentiam, etc., usque to which however to pacifica and salutaria pertinent, totius populi are. Tollite, etc. Arcana, scilicet and profunda Scripturæ sacramenta, which vulgus not/no capit, retinenda ac comedenda are perfectis; yuxta altare, id it_is yuxta Dominicæ passionis faith and auctoritatem.

BRN And Moses said to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron who survived, Take the sacrifice that is left of the burnt-offerings of the Lord, and ye shall eat unleavened bread by the altar: it is most holy.

BrLXX Καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς Ἀαρὼν καὶ πρὸς Ἐλεάζαρ καὶ Ἰθάμαρ τοὺς υἱοὺς Ἀαρὼν τοὺς καταλειφθέντας, λάβετε τὴν θυσίαν τὴν καταλειφθεῖσαν ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου, καὶ φάγεσθε ἄζυμα παρὰ τὸ θυσιαστήριον· ἅγια ἁγίων ἐστί.
  (Kai eipe Mōusaʸs pros Aʼarōn kai pros Eleazar kai Ithamar tous huious Aʼarōn tous kataleifthentas, labete taʸn thusian taʸn kataleiftheisan apo tōn karpōmatōn Kuriou, kai fagesthe azuma para to thusiastaʸrion; hagia hagiōn esti. )


TSNTyndale Study Notes:

10:12 The grain offering was part of the ordination ceremony (see 8:26; Exod 29:2, 23).
• no yeast, for it is most holy: Realizing that some time had passed, Moses wanted to be certain that no fermentation had occurred in the priest’s portion of the grain offering (Lev 6:14-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

׀ בָּנָי⁠ו֮ הַ⁠נּֽוֹתָרִים֒

sons,his the,remaining

The pronoun his refers to Aaron. If it would be helpful in your language, consider making the referent clear. Alternate translation: “Aaron's remaining sons”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

מֵ⁠אִשֵּׁ֣י יְהוָ֔ה

from,offerings_by_fire YHWH

See how you translated this expression in 2:3.

וְ⁠אִכְל֥וּ⁠הָ מַצּ֖וֹת אֵ֣צֶל הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ

and,eat,it unleavened beside the,altar

Alternate translation: “and eat the unleavened bread beside the altar”

Note 3 topic: writing-pronouns

וְ⁠אִכְל֥וּ⁠הָ

and,eat,it

Here the pronoun it refers to whatever portion of the grain offering was left over and had not been burned on the altar. If it would be helpful in your language, consider making the referent clear. Alternate translation: “and eat the remaining grain offering”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא׃

that/for/because/then/when most_holy_of holy_ones (Some words not found in UHB: and=he/it_spoke Mosheh to/near ʼAhₐron and=near/to ʼElˊāzār and=near/to Ithamar sons,his the,remaining take DOM the,grain_offering the,left from,offerings_by_fire YHWH and,eat,it unleavened beside the,altar that/for/because/then/when most_holy_of holy_ones who/which )

The word for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation, with a period before: “This is because it is a holy thing of the holy things”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא

most_holy_of holy_ones who/which

See how you translated this expression in 2:3.

BI Lev 10:12 ©