Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel MAT 12:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 12:34 ©

OET (OET-RV)

[ref]You brood of snakes! You’re evil inside so why do you think you can say anything that’s good because your mouths speak out of what’s plentiful in your hearts.

12:34: a Mat 3:7; 23:33; Luk 3:7; b Mat 15:18; Luk 6:45.

OET-LVBrood of_vipers, being evil how are_you_all_being_able to_be_speaking good things?
For/Because the mouth is_speaking out_of the excess of_the heart.

SR-GNTΓεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν, πονηροὶ ὄντες; Ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας, τὸ στόμα λαλεῖ. 
   (Gennaʸmata eⱪidnōn, pōs dunasthe agatha lalein, ponaʸroi ontes? Ek gar tou perisseumatos taʸs kardias, to stoma lalei.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You offspring of vipers, being evil, how are you able to say good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.

UST You people are sneaky and dangerous like poisonous snakes! Because you are wicked, you cannot speak anything good. I say that because people speak based on what they are thinking about.


BSB You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflow of the heart, the mouth speaks.

BLB Offspring of vipers, how are you able to speak good things, being evil? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.

AICNT “Offspring of vipers! How can you speak good things, being evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.

OEBYou children of snakes! How can you, evil as you are, say anything good? For what fills the heart will rise to the lips.

WEBYou offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.

NET Offspring of vipers! How are you able to say anything good, since you are evil? For the mouth speaks from what fills the heart.

LSV Brood of vipers! How are you able to speak good things—being evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.

FBV You viper's brood, how can you who are evil say anything good? For your mouth simply says what your mind is busy thinking about.

TCNTYou brood of vipers, how can you speak good things, when you are evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.

T4TWhat you teach harms people spiritually like poisonous snakes harm them physically [MET]! You are not able to speak good things because you are evil [RHQ]. Evil people [SYN] like you speak what comes from all that is in their inner beings/hearts►.

LEB Offspring of vipers! How are you able to say good things when you are evil? For from the abundance of the heart the mouth speaks.

BBE You offspring of snakes, how are you, being evil, able to say good things? because out of the heart's store come the words of the mouth.

MOFNo MOF MAT book available

ASV Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

DRA O generation of vipers, how can you speak good things, whereas you are evil? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

YLT 'Brood of vipers! how are ye able to speak good things — being evil? for out of the abundance of the heart doth the mouth speak.

DBY Offspring of vipers! how can ye speak good things, being wicked? For of the abundance of the heart the mouth speaks.

RV Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

WBS Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

KJB O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
  ( O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks.)

BB O generation of vipers, howe can ye speake good thynges, when ye your selues are euyll? For out of the aboundauce of the heart, the mouth speaketh.
  (O generation of vipers, how can ye/you_all speak good things, when ye/you_all your selves are evil? For out of the aboundauce of the heart, the mouth speaks.)

GNV O generations of vipers, howe can you speake good things, when ye are euill? For of the abundance of the heart the mouth speaketh.
  (O generations of vipers, how can you speak good things, when ye/you_all are evil? For of the abundance of the heart the mouth speaks.)

CB O ye generacio of vypers, how can ye speake good, whan ye youre selues are euell? For of ye abundace of ye hert ye mouth speaketh.
  (O ye/you_all generacio of vypers, how can ye/you_all speak good, when ye/you_all yourselves are evil? For of ye/you_all abundace of ye/you_all heart ye/you_all mouth speaks.)

TNT O generacion of viperes how can ye saye well when ye youre selves are evyll? For of the aboundance of the hert the mouthe speaketh.
  (O generation of viperes how can ye/you_all say well when ye/you_all your(pl) selves are evil? For of the aboundance of the heart the mouthe speaks.)

WYC Ye generacioun of eddris, hou moun ye speke goode thingis, whanne ye ben yuele? For the mouth spekith of plente of the herte.
  (Ye/You_all generation of eddris, how moun ye/you_all speke goode things, when ye/you_all been yuele? For the mouth speaks of plenty of the heart.)

LUT Ihr Otterngezüchte, wie könnet ihr Gutes reden, dieweil ihr böse seid? Wes das Herz voll ist, des gehet der Mund über.
  (Ihr Otterngezüchte, like könnet her Gutes reden, dieweil her böse seid? Wes the Herz voll is, the gehet the Mund über.)

CLV Progenies viperarum, quomodo potestis bona loqui, cum sitis mali? ex abundantia enim cordis os loquitur.
  (Progenies viperarum, quomodo potestis good loqui, cum sitis mali? ex abundantia because cordis os loquitur.)

UGNT γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν, πονηροὶ ὄντες? ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας, τὸ στόμα λαλεῖ.
  (gennaʸmata eⱪidnōn, pōs dunasthe agatha lalein, ponaʸroi ontes? ek gar tou perisseumatos taʸs kardias, to stoma lalei.)

SBL-GNT γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.
  (gennaʸmata eⱪidnōn, pōs dunasthe agatha lalein ponaʸroi ontes? ek gar tou perisseumatos taʸs kardias to stoma lalei.)

TC-GNT Γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν, πονηροὶ ὄντες; Ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.
  (Gennaʸmata eⱪidnōn, pōs dunasthe agatha lalein, ponaʸroi ontes? Ek gar tou perisseumatos taʸs kardias to stoma lalei.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:22-45 The Messiah was rejected by the Pharisees, the teachers of religious law, and his own generation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

γεννήματα ἐχιδνῶν & ὄντες

(Some words not found in SR-GNT: γενήματα ἐχιδνῶν πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ)

Translate this metaphor as you did in 3:7. Alternate translation: “You are like poisonous creatures! Being” or “You wicked people! Being”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

πονηροὶ ὄντες

evil being

Here, the phrase being evil gives the reason why Jesus implies that the Pharisees cannot say good things. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “since you are evil”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν

how ˱you_all˲_/are/_being_able good_‹things› /to_be/_speaking

Jesus is using the question form to rebuke the Pharisees for failing to speak good things. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “you are certainly not able to say good things” or “you are never able to say good things!”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason why evil people cannot say good things. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “That is because” or “The reason you are not able to say good things is that”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκ & τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας, τὸ στόμα λαλεῖ

out_of & the excess ˱of˲_the heart the mouth /is/_speaking

Here Jesus speaks as if the heart were a container that could be full of an abundance of thoughts or desires. When the heart is full, it overflows out through the mouth. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “whatever fills the heart comes out of the mouth” or “whatever is in the heart is what the mouth speaks”

Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun

τῆς καρδίας, τὸ στόμα λαλεῖ

˱of˲_the heart the mouth /is/_speaking

The words heart and mouth represents people’s hearts and mouths in general, not one particular person’s heart and mouth. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “of their hearts people’s mouths speak”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

τῆς καρδίας

˱of˲_the heart

In Matthew’s culture, the heart is the place where humans think and feel. If it would be helpful in your language, you could translate heart by referring to the place where humans think and feel in your culture or by stating the meaning plainly. Alternate translation: “of the thoughts” or “of the desires”

Note 8 topic: figures-of-speech / synecdoche

τὸ στόμα λαλεῖ

the mouth /is/_speaking

Here, the word mouth represents the person as a whole, in the act of speaking. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “the person speaks”

BI Mat 12:34 ©