Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel MAT 5:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 5:2 ©

OET (OET-RV) and he taught them:

OET-LVAnd having_opened_up the mouth of_him, he_was_teaching them saying,

SR-GNTΚαὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ, ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων, 
   (Kai anoixas to stoma autou, edidasken autous legōn,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having opened his mouth, he taught them, saying,

UST Then, he began to instruct them. He said,


BSB and He began to teach them, saying:

BLB and opening His mouth, He was teaching them, saying:

AICNT And opening his mouth, he taught them, saying,

OEB and he began to teach them, saying:

WEB He opened his mouth and taught them, saying,

NET Then he began to teach them by saying:

LSV and having opened His mouth, He was teaching them, saying,

FBV He began teaching them, saying:

TCNT Then he opened his mouth and taught them, saying,

T4T Then he began to teach them by saying,

LEB And opening his mouth he began to teach them, saying,

BBE And with these words he gave them teaching, saying,

MOFNo MOF MAT book available

ASV and he opened his mouth and taught them, saying,

DRA And opening his mouth, he taught them, saying:

YLT and having opened his mouth, he was teaching them, saying:

DBY and, having opened his mouth, he taught them, saying,

RV and he opened his mouth and taught them, saying,

WBS And he opened his mouth, and taught them, saying,

KJB And he opened his mouth, and taught them, saying,

BB And he opened his mouth, & taught them, saying.
  (And he opened his mouth, and taught them, saying.)

GNV And he opened his mouth and taught them, saying,

CB and he opened his mouth, and taught them, sayinge:
  (and he opened his mouth, and taught them, saying:)

TNT and he opened hys mouthe and taught them sayinge:
  (and he opened his mouthe and taught them saying: )

WYC And he openyde his mouth, and tauyte hem, and seide,
  (And he opened his mouth, and taught them, and said,)

LUT Und er tat seinen Mund auf, lehrete sie und sprach:
  (And he tat his Mund auf, lehrete they/she/them and spoke:)

CLV et aperiens os suum docebat eos dicens:[fn]
  (and aperiens os his_own docebat them dicens:)


5.2 Et aperiens. Apertio oris profunditatem significat sacramenti. Quasi abyssum, quasi thesaurum aperuit, quasi fluvium paradisi. In hoc monte Novum Testamentum in cordibus filiorum scribit, incipiens a beatitudine qui in monte Sinai Vetus Testamentum in lapidibus servis dedit incipiens a terrore. AUG. Sermonem quem locutus est Dominus noster in monte, sicut in Evangelio, etc., usque ad, Omnis qui audit verba mea hæc et faciat, assimilabo eum viro sapienti Matth. 7..


5.2 And aperiens. Apertio oris profunditatem significat sacramenti. Quasi abyssum, as_if thesaurum aperuit, as_if fluvium paradisi. In hoc mountain Novum Testamentum in cordibus filiorum scribit, incipiens a beatitudine who in mountain Sinai Vetus Testamentum in lapidibus servis he_gave incipiens a terrore. AUG. Sermonem which spoke it_is Master noster in monte, sicut in Evangelio, etc., usque ad, Omnis who audit verba mea this and faciat, assimilabo him to_the_man sapienti Matth. 7..

UGNT καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ, ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων,
  (kai anoixas to stoma autou, edidasken autous legōn,)

SBL-GNT καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων·
  (kai anoixas to stoma autou edidasken autous legōn; )

TC-GNT καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ, ἐδίδασκεν αὐτούς, λέγων,
  (kai anoixas to stoma autou, edidasken autous, legōn, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1–7:29 This is the first of five lengthy discourses in Matthew (see also 9:35–11:1; 13:1-53; 18:1–19:2; 23:1–26:1). The theme of the Sermon on the Mount is the Messiah’s call to righteousness. Paul understood righteousness in terms of God’s saving acts and of a person’s standing before God. Jesus uses the term for moral behavior that conforms to God’s will, as James does. Specifically, righteousness is doing the will of God as Jesus reveals it. This “revelation of righteousness” unifies the entire Sermon.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ

/having/_opened_up the mouth ˱of˲_him

Here, the phrase having opened his mouth refers to beginning to speak. If it would be helpful in your language, you could use an comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “having begun to speak”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ, ἐδίδασκεν

/having/_opened_up the mouth ˱of˲_him ˱he˲_/was/_teaching

Here, the phrase having opened his mouth introduces what Jesus said, and the phrase he taught also introduces what Jesus said. Matthew uses both phrases to indicate that what Jesus is about to say is very important. If it would be helpful in your language, you could use just one phrase that introduces important speech. Alternate translation: “he starting teaching”

Note 3 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he declared”

BI Mat 5:2 ©