Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 5 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) “Those who are poor in the spirit are blessed, because the kingdom of the heavens is theirs.
OET-LV Blessed are the poor in_the spirit, because to_them is the kingdom of_the heavens.
SR-GNT “Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν. ‡
(“Makarioi hoi ptōⱪoi tōi pneumati, hoti autōn estin haʸ Basileia tōn Ouranōn.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Blessed are the poor in spirit,
⇔ for theirs is the kingdom of the heavens.
UST “It is very good for those who do not have spiritual strength.
⇔ That is because they are part of God’s heavenly kingdom.
BSB ⇔ “Blessed are the poor in spirit,
⇔ for theirs is the kingdom of heaven.
BLB "Blessed are the poor in the spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
AICNT “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
OEB ‘Blessed are the poor in spirit,
⇔ for theirs is the kingdom of heaven.
WEB “Blessed are the poor in spirit,
⇔ for theirs is the Kingdom of Heaven.
NET “Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven belongs to them.
LSV “Blessed the poor in spirit—because theirs is the kingdom of the heavens.
FBV “Blessed are those who recognize they are spiritually poor, for the kingdom of heaven is theirs.
TCNT ⇔ “Blessed are the poor in spirit,
⇔ for theirs is the kingdom of heaven.
T4T God is pleased with people who recognize that they have a spiritual need;
⇔ he will allow them to be the people whose lives he rules over.
LEB • are the poor in spirit, because theirs is the kingdom of heaven.
BBE Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs.
MOF No MOF MAT book available
ASV Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
DRA Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
YLT 'Happy the poor in spirit — because theirs is the reign of the heavens.
DBY Blessed [are] the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
RV Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
WBS Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
KJB Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
BB Blessed (are) the poore in spirite: for theirs is the kyngdome of heauen.
(Blessed (are) the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.)
GNV Blessed are the poore in spirit, for theirs is the kingdome of heauen.
(Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.)
CB Blessed are the poore in sprete: for theirs is the kyngdome of heue.
(Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heue.)
TNT Blessed are the povre in sprete: for theirs is the kyngdome of heven.
(Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.)
WYC Blessed ben pore men in spirit, for the kyngdom of heuenes is herne.
(Blessed been poor men in spirit, for the kingdom of heavens is herne.)
LUT Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr.
(Selig sind, the there geistlich arm sind; because the heavenreich is ihr.)
CLV Beati pauperes spiritu: quoniam ipsorum est regnum cælorum.
(Beati pauperes spiritu: quoniam ipsorum it_is regnum cælorum.)
UGNT μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
(makarioi hoi ptōⱪoi tōi pneumati, hoti autōn estin haʸ Basileia tōn Ouranōn.)
SBL-GNT Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
(Makarioi hoi ptōⱪoi tōi pneumati, hoti autōn estin haʸ basileia tōn ouranōn.)
TC-GNT ⇔ Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι·
⇔ ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
( ⇔ Makarioi hoi ptōⱪoi tōi pneumati;
⇔ hoti autōn estin haʸ basileia tōn ouranōn.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:3 poor and realize their need for him (literally poor in spirit; cp. Luke 6:20, 24): In the Old Testament, the poor are often depicted as especially pious because oppression by the wealthy leads them to trust in the Lord for salvation and deliverance rather than relying on the power of wealth (Matt 11:5; Pss 37:14-15; 40:17; 69:28-33; Isa 61:1; 66:2). In both Matthew’s and Luke’s accounts, the “poor” are indeed physically poor, but their trust in God, not their poverty, is what makes them blessed (Isa 57:15; 66:2).
The Blessings of Jesus
The blessings of Jesus are called Beatitudes because the Vulgate (the Latin translation of the Bible) translates the Greek word for blessed as beati. No single word can capture all that Jesus is communicating with this term here. He is describing the special favor of God toward his people, both physically and spiritually, and the consequences of living within that favor.
The Beatitudes describe the lifestyle and character of a follower of Jesus. Jesus calls men and women to follow him as he proclaims the message of the Kingdom to Israel (see also Matt 11:6; 13:16; 16:17; 24:46). Those who are blessed have repented in response to the proclamation of the Kingdom (Matt 4:17-22). The Beatitudes are connected with Isa 61:1-3: The Spirit endows, leads to proclamation, and blesses the poor, the humble, and the righteous.
The NLT’s use of “God blesses” conveys the ideas of divine origin and approval (see Matt 25:34), fulfillment (see Matt 11:6; 13:16; 16:17), reversal (see Luke 1:1–2:52; 6:20-26), and the condition of obedience required in order to enjoy the blessings (see Pss 1:1, 3-6; 106:3; 112:1-2; 119:1-2; Prov 8:32; Isa 56:2). The blessings are inaugurated with the Messiah’s coming, with a confident hope that they will be enjoyed eternally and completely.
Passages for Further Study
Pss 1:1-3; 106:3; 112:1-2; 119:1-2; Isa 56:1-2; Matt 5:3-12; 11:6; 13:16; 16:17; 24:46; 25:34; Luke 6:20-26
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν
blessed_‹are› the poor ˱in˲_the spirit because ˱to˲_them is the Kingdom ˱of˲_the Heavens
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “The kingdom of the heavens belongs to the poor in spirit, so they are blessed”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
μακάριοι
blessed_‹are›
This expression indicates that God is giving favor to people and that their situation is positive or good. If it would be helpful in your language, you could express this idea in another way. Alternate translation: “God will bless” or “How good it is for”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
οἱ πτωχοὶ
the poor
Jesus is using the adjective poor as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who are poor”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
the poor ˱in˲_the spirit
Here Jesus speaks of people who know that they disobey and that they depend on God totally as if they were poor in spirit. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “the spiritually poor” or “those who totally depend upon God”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν
˱to˲_them is the Kingdom ˱of˲_the Heavens
Here, Jesus is using the possessive form to describe people who belong in the kingdom of the heavens. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the kingdom of the heavens belongs to them” or “they belong in the kingdom of the heavens”