Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47

Parallel MAT 5:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 5:35 ©

OET (OET-RV)nor by the earth because it’s God’s footrest, nor by Jerusalem because it’s the supreme king’s city.

OET-LVnor by the earth, because it_is the_footstool of_the feet of_him, nor in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), because it_is the_city of_the great king,

SR-GNTμήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως· 
   (maʸte en taʸ gaʸ, hoti hupopodion estin tōn podōn autou; maʸte eis Hierosoluma, hoti polis estin tou megalou Basileōs;)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT nor by the earth, for it is a footstool for his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

UST You must not have the earth guarantee what you promise. That is because the earth is what God rules over. You must not have the city of Jerusalem guarantee it. That is because Jerusalem is a city that belongs to God, who is a powerful king.


BSB or by the earth, for it is His footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the great King.

BLB nor by the earth, because it is the footstool of His feet; nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.

AICNT nor by the earth, for it is the footstool of his feet, nor by Jerusalem, for it is the city of the great King,

OEBor by the earth, since that is his footstool, or by Jerusalem, since that is the city of the Great King.

WEBnor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

NET not by earth, because it is his footstool, and not by Jerusalem, because it is the city of the great King.

LSV nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is [the] city of [the] great King,

FBV Don't swear by the earth, because it's God's footstool. Don't swear by Jerusalem, because it's the city of the great King.

TCNTnor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

T4TAlso, do not promise that you will give something and then ask spiritual beings on earth [MTY] to affirm that you will do it, because the earth is where God rests his feet [MET]. Also, do not promise that you will do something and ask religious authorities in Jerusalem to affirm that you will do it, because Jerusalem is the city where God, the great King rules.

LEB or by the earth, because it is the footstool of his feet, or by Jerusalem, because it is the city of the great king.

BBE Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.

MOFNo MOF MAT book available

ASV nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

DRA Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:

YLT nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is a city of a great king,

DBY nor by the earth, because it is [the] footstool of his feet; nor by Jerusalem, because it is [the] city of the great King.

RV nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

WBS Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King,

KJB Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
  ( Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Yerusalem; for it is the city of the great King. )

BB Nor by the earth, for it is his footestoole, neither by Hierusalem, for it is the citie of the great kyng.
  (Nor by the earth, for it is his footestoole, neither by Yerusalem, for it is the city of the great king.)

GNV Nor yet by the earth: for it is his footestoole: neither by Hierusalem: for it is the citie of the great King.
  (Nor yet by the earth: for it is his footestoole: neither by Yerusalem: for it is the city of the great King. )

CB nor yet by the earth, for it is his fote stole: nether by Ierusalem, for it is the cyte of ye greate kinge:
  (nor yet by the earth, for it is his foot stole: neither by Yerusalem, for it is the city of ye/you_all great kinge:)

TNT nor yet by the erth for it is his fote stole: nether by Ierusalem for it ys the cyte of that greate kynge:
  (nor yet by the earth for it is his foot stole: neither by Yerusalem for it is the city of that great kynge: )

WYC nether bi the erthe, for it is the stole of his feet; nether bi Jerusalem, for it is the citee of a greet kyng; nether thou shalt not swere bi thin heed,
  (nether by the earth, for it is the stole of his feet; neither by Yerusalem, for it is the city of a great kyng; neither thou/you shalt not swere by thin heed,)

LUT noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn sie ist eines großen Königs Stadt.
  (noch bei the earth, because they/she/them is his Füße Schemel; still bei Yerusalem, because they/she/them is eines large kings Stadt.)

CLV neque per terram, quia scabellum est pedum ejus: neque per Jerosolymam, quia civitas est magni regis:
  (neque per the_earth/land, because scabellum it_is pedum his: neque per Yerosolymam, because civitas it_is magni king: )

UGNT μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ; μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως;
  (maʸte en taʸ gaʸ, hoti hupopodion estin tōn podōn autou? maʸte eis Hierosoluma, hoti polis estin tou megalou Basileōs?)

SBL-GNT μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως·
  (maʸte en taʸ gaʸ, hoti hupopodion estin tōn podōn autou; maʸte eis Hierosoluma, hoti polis estin tou megalou basileōs; )

TC-GNT μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστι τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶ τοῦ μεγάλου βασιλέως·
  (maʸte en taʸ gaʸ, hoti hupopodion esti tōn podōn autou; maʸte eis Hierosoluma, hoti polis esti tou megalou basileōs; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:21-47 You have heard. . . . But I say: Jesus contrasts his own teaching to six misinterpretations of the law. Each antithesis provides an example of the surpassing righteousness of Jesus. Jesus reveals the will of God as it contrasts with traditions.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ

nor by the earth because /the/_footstool ˱it˲_is ˱of˲_the feet ˱of˲_him

Here, the word for introduces a reason why people should not swear by the earth. If it would be helpful in your language, you could put the reason before the command. Alternate translation: “and the earth is a footstool for his feet, so do not swear by it either”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ

/the/_footstool ˱it˲_is ˱of˲_the feet ˱of˲_him

Here, Jesus speaks of the earth as if it were a footstool for his feet. He means that the earth is a place over which God rules. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “it is where God exercises his authority” or “it is the place over which God rules”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως

nor nor in Jerusalem because /the/_city ˱it˲_is ˱of˲_the great King

Here, the word for introduces a reason why people should not swear by Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could put the reason before the command. Alternate translation: “and Jerusalem is the city of the great King, so do not swear by it either”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

πόλις & τοῦ μεγάλου Βασιλέως

/the/_city & ˱of˲_the great King

Here, Jesus is using the possessive form to describe a city that belongs to the great King. It is the city where the great King is present in a special way. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the city where the great King is present” or “the city that the great King possesses”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ μεγάλου Βασιλέως

˱of˲_the great King

Here Jesus implies that the great King is God. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “of the great King, God”

BI Mat 5:35 ©