Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16

Parallel MIC 6:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 6:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAcquit in/on/at/with_scales of_wickedness and_in/on/at/with_bag of_weights of_deceit.

UHBהַ⁠אֶזְכֶּ֖ה בְּ⁠מֹ֣אזְנֵי רֶ֑שַׁע וּ⁠בְ⁠כִ֖יס אַבְנֵ֥י מִרְמָֽה׃ 
   (ha⁠ʼezⱪeh bə⁠moʼzənēy reshaˊ ū⁠ⱱə⁠kiyş ʼaⱱnēy mirmāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Should I consider a person to be innocent if he uses fraudulent scales,
 ⇔ with a bag of deceptive weights?

UST You do not think that I should say nothing about people who use scales that do not weigh correctly,
⇔ and who use weights that are not accurate, do you?


BSB Can I excuse dishonest scales
⇔ or bags of false weights?

OEB Can I leave her unpunished because of evil scales,
 ⇔ and the bag of false weights?

WEB Shall I tolerate dishonest scales,
⇔ and a bag of deceitful weights?

NET I do not condone the use of rigged scales,
 ⇔ or a bag of deceptive weights.

LSV Do I reckon [it] pure with balances of wickedness? And with a bag of deceitful stones?

FBV How can I accept those who use unfair scales and dishonest weights?

T4TDo you think that [RHQ] I should say nothing about people who use scales that do not weigh correctly,
⇔ and who use weights that are not accurate?

LEB• the one with scales of wickedness, and with a bag of deceitful weights?

BBE Is it possible for me to let wrong scales and the bag of false weights go without punishment?

MOFNo MOF MIC book available

JPS 'Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?'

ASV Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?

DRA Shall I justify wicked balances, and the deceitful weights of the bag?

YLT Do I reckon [it] pure with balances of wickedness? And with a bag of deceitful stones?

DBY Shall I be pure with the unjust balances, and with the bag of deceitful weights?

RV Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?

WBS Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?

KJB Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?[fn]
  (Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?)


6.11 count…: or, be pure with, etc

BB Should I iustifie the false balaunces, and the bagge of deceitfull weightes?

GNV Shall I iustifie the wicked balances, and the bag of deceitfull weightes?

CB Or shulde I iustfie the false balaunces and the bagge of disceatfull weightes,
  (Or should I iustfie the false balaunces and the bagge of disceatfull weightes,)

WYC Whether Y schal iustifie the wickid balaunce, and the gileful weiytis of litil sak,
  (Whether I shall iustifie the wicked balaunce, and the gileful weiytis of little sak,)

LUT Oder sollt ich die unrechte Waage und falsch Gewicht im Säckel billigen,
  (Oder sollt I the wronge Waage and falsch Gewicht in_the Säckel billigen,)

CLV Numquid justificabo stateram impiam, et saccelli pondera dolosa?
  (Numquid justificabo stateram impiam, and saccelli pondera dolosa? )

BRN Shall the wicked be justified by the balance, or deceitful weights in the bag,

BrLXX Εἰ δικαιωθήσεται ἐν ζυγῷ ἄνομος, καὶ ἐν μαρσίππῳ στάθμια δόλου,
  (Ei dikaiōthaʸsetai en zugōi anomos, kai en marsippōi stathmia dolou, )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-16 The Lord presented, argued, and decided the case against his rebellious people, Israel. This section is formally presented as a legal court case (cp. Isa 1:2-4; Jer 2:4-9; Hos 4). Using the scenario of the courtroom, the Lord challenged his people to state their case against him, for he had a case against them (Mic 6:1-5)—they had not fulfilled his requirements (6:6-8), so they were guilty (6:9-12). The guilty verdict is followed by Israel’s sentencing (6:13-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Should I consider a person to be innocent … weights?

(Some words not found in UHB: ?,acquit in/on/at/with,scales wicked and,in/on/at/with,bag weights deceptive )

If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I certainly will not consider a person innocent … weights.”

(Occurrence 0) deceptive weights

(Some words not found in UHB: ?,acquit in/on/at/with,scales wicked and,in/on/at/with,bag weights deceptive )

weights with which sellers deceive buyers

BI Mic 6:11 ©