Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel MIC 6:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mic 6:16 ©

OET (OET-RV)

[ref]
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

6:16: a 1Ki 16:23-28; b 1Ki 16:29-34; 21:25-26.

OET-LVAnd_observed the_statutes of_Omri and_all/each/any/every (the)_deed of_the_house of_Ahab and_walked in/on/at/with_counsels_their so_as make_I DOM_you to_desolation and_inhabitants_her of_derision and_scorn people_my you_all_will_bear.

UHBוְ⁠יִשְׁתַּמֵּ֞ר חֻקּ֣וֹת עָמְרִ֗י וְ⁠כֹל֙ מַעֲשֵׂ֣ה בֵית־אַחְאָ֔ב וַ⁠תֵּלְכ֖וּ בְּ⁠מֹֽעֲצוֹתָ֑⁠ם לְמַעַן֩ תִּתִּ֨⁠י אֹתְ⁠ךָ֜ לְ⁠שַׁמָּ֗ה וְ⁠יֹשְׁבֶ֨י⁠הָ֙ לִ⁠שְׁרֵקָ֔ה וְ⁠חֶרְפַּ֥ת עַמִּ֖⁠י תִּשָּֽׂאוּ׃פ 
   (və⁠yishəttammēr ḩuqqōt ˊāməriy və⁠kol maˊₐsēh ⱱēyt-ʼaḩəʼāⱱ va⁠ttēlə bə⁠moˊₐʦōtā⁠m ləmaˊan ttitti⁠y ʼotə⁠kā lə⁠shammāh və⁠yoshəⱱey⁠hā li⁠shərēqāh və⁠ḩerəpat ˊammi⁠y ttissāʼū.f)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The regulations made by Omri have been kept,
 ⇔ and all the deeds of the house of Ahab.
 ⇔ You walk by their advice.
 ⇔ So I will make you, city, a ruin,
 ⇔ and you inhabitants an object of hissing,
 ⇔ and you will bear the reproach of my people.”

UST Those things will happen to you because you obey only the wicked laws of King Omri,
⇔ and you do the terrible things that King Ahab and his descendants commanded.
 ⇔ So I will destroy your country,
⇔ and I will cause the other people groups to despise you, my own people.”


BSB You have kept the statutes of Omri
⇔ and all the practices of Ahab’s house;
⇔ you have followed their counsel.
 ⇔ Therefore I will make you a desolation,
⇔ and your inhabitants an object of contempt;
⇔ you will bear the scorn of the nations.”

OEB  ⇔ ‘For you have followed the commands of Omri,
 ⇔ and all the practices of the house of Ahab.
 ⇔ You have acted in accord with their counsels,
 ⇔ so I will give you up to ruin,
 ⇔ the city’s inhabitants to derision.
 ⇔ The nations will treat you with contempt!’

WEB For the statutes of Omri are kept,
⇔ and all the works of Ahab’s house.
⇔ You walk in their counsels,
⇔ that I may make you a ruin,
⇔ and your inhabitants a hissing.
⇔ You will bear the reproach of my people.”

NET You implement the regulations of Omri,
 ⇔ and all the practices of Ahab’s dynasty;
 ⇔ you follow their policies.
 ⇔ Therefore I will make you an appalling sight,
 ⇔ the city’s inhabitants will be taunted derisively,
 ⇔ and nations will mock all of you.”

LSV And the statutes of Omri are kept habitually,
And all the work of the house of Ahab,
And you walk in their counsels,
For My giving you for a desolation,
And its inhabitants for a hissing,
And you bear the reproach of My people!”

FBV You have kept the laws of Omri, and adopted all the practices of the house of Ahab, you have followed their ways. So I will make your country desolate and the people who live there an object of scorn; you will bear the shame of my people.

T4TThose things will happen to you because you obey only the wicked laws of King Omri,
⇔ and you do the terrible things that wicked King Ahab and his descendants commanded.
 ⇔ So, I will destroy your country,
⇔ and I will cause your people to be despised;
⇔ people of other nations will insult you.’”

LEB•  and all the works of the house of Ahab. •  And you have walked in their counsels, •  so that I am making you a desolation •  and your inhabitants an object of scorn. •  So you will bear the scorn of my people.

BBE For you have kept the laws of Omri and all the works of the family of Ahab, and you have been guided by their designs: so that I might make you a cause of wonder and your people a cause of hisses; and the shame of my people will be on you.

MOFNo MOF MIC book available

JPS For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I may make thee an astonishment, and the inhabitants thereof a hissing; and ye shall bear the reproach of My people.

ASV For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I may make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing: and ye shall bear the reproach of my people.

DRA For thou hast kept the statutes of Amri, and all the works of the house of Achab: and thou hast walked according to their wills, that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing, and you shall bear the reproach of my people.

YLT And kept habitually are the statutes of Omri, And all the work of the house of Ahab, And ye do walk in their counsels, For My giving thee for a desolation, And its inhabitants for a hissing, And the reproach of My people ye do bear!

DBY For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab; and ye walk in their counsels: that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing; and ye shall bear the reproach of my people.

RV For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels: that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing; and ye shall bear the reproach of my people.

WBS For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels: that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing; and ye shall bear the reproach of my people.

KJB ¶ For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.
  (¶ For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye/you_all walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye/you_all shall bear the reproach of my people.)

BB Ye kepe the ordinaunces of Amri, and all the customes of the house of Ahab, ye walke in their counsels: therfore wyl I make thee waste, and cause thy inhabiters to be hissed at, and ye shall beare the reproche of my people.
  (Ye/You_all keep the ordinaunces of Amri, and all the customes of the house of Ahab, ye/you_all walk in their counsels: therefore will I make thee waste, and cause thy/your inhabiters to be hissed at, and ye/you_all shall bear the reproche of my people.)

GNV For the statutes of Omri are kept, and all the maner of the house of Ahab, and ye walke in their counsels, that I should make thee waste, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall beare the reproche of my people.
  (For the statutes of Omri are kept, and all the manner of the house of Ahab, and ye/you_all walk in their counsels, that I should make thee waste, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye/you_all shall bear the reproche of my people.)

CB Ye kepe the ordinaunces of Amri, & all the customes of the house of Achab: ye folowe their pleasures, therfore wil I make the waist, & cause yi inhabiters to be abhorred, O my people: & thus shalt thou beare thine owne shame.
  (Ye/You_all keep the ordinaunces of Amri, and all the customes of the house of Achab: ye/you_all follow their pleasures, therefore will I make the waist, and cause yi inhabiters to be abhorred, O my people: and thus shalt thou/you bear thine/your own shame.)

WYC And thou keptist the heestis of Amry, and al the werk of the hous of Acab, and hast walkid in the lustis of hem, that Y schulde yyue thee in to perdicioun, and men dwellynge in it in to scornyng, and ye schulen bere the schenschipe of my puple.
  (And thou/you keptist the heestis of Amry, and all the work of the house of Acab, and hast walked in the lustis of them, that I should give thee in to perdicioun, and men dwelling in it in to scornyng, and ye/you_all should bear the schenschipe of my people.)

LUT Denn man hält die Weise Amris und alle Werke des Hauses Ahab und folgt ihrem Rat. Darum will ich dich zur Wüste machen und ihre Einwohner, daß man sie anpfeifen soll; und sollt meines Volks Schmach tragen.
  (Because man hält the Weise Amris and all Werke the houses Ahab and folgt ihrem Rat. Therefore will I you/yourself zur Wüste make and ihre Einwohner, that man they/she/them anpfeifen soll; and sollt meines peoples Schmach tragen.)

CLV Et custodisti præcepta Amri, et omne opus domus Achab, et ambulasti in voluntatibus eorum: ut darem te in perditionem, et habitantes in ea in sibilum, et opprobrium populi mei portabitis.]
  (And custodisti præcepta Amri, and omne opus domus Achab, and ambulasti in voluntatibus eorum: as darem te in perditionem, and habitantes in ea in sibilum, and opprobrium populi my/mine portabitis.])

BRN For thou hast kept the statutes of Zambri, and done all the works of the house of Achaab; and ye have walked in their ways, that I might deliver thee to utter destruction, and those that inhabit the city to hissing: and ye shall bear the reproach of nations.

BrLXX Καὶ ἐφύλαξας τὰ δικαιώματα Ζαμβρὶ, καὶ πάντα τὰ ἔργα οἴκου Ἀχαὰβ, καὶ ἐπορεύθητε ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, ὅπως παραδῶ σε εἰς ἀφανισμὸν, καὶ τοὺς κατοικοῦντας αὐτὴν εἰς συρισμὸν, καὶ ὀνείδη λαῶν λήψεσθε.
  (Kai efulaxas ta dikaiōmata Zambri, kai panta ta erga oikou Aⱪaʼab, kai eporeuthaʸte en tais hodois autōn, hopōs paradō se eis afanismon, kai tous katoikountas autaʸn eis surismon, kai oneidaʸ laōn laʸpsesthe.)


TSNTyndale Study Notes:

6:16 evil King Omri . . . wicked King Ahab: These kings began perhaps the most rebellious dynasty to reign in northern Israel (885–841 BC; 1 Kgs 16:23—2 Kgs 10:17), and Elijah condemned them to annihilation (2 Kgs 10:17). No northern kings of Israel followed the laws of Moses (cp. Mic 1:5-6). Omri and his son Ahab were the epitome of evil kings (e.g., 1 Kgs 18:4; 21:1-26). Omri’s dynasty was destroyed in 841 BC (2 Kgs 9:14–10:17), and the people of Israel who followed their evil example would similarly be destroyed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The regulations made by Omri have been kept, and all the deeds of the house of Ahab

(Some words not found in UHB: and,observed statutes Omri and=all/each/any/every works house_of Ahab and,walked in/on/at/with,counsels,their therefore make,I DOM,you to,desolation and,inhabitants,her of,derision and,scorn people,my bear )

This can be translated in active form, and you may need to supply the words that the ellipsis omitted. Alternate translation: “You have done what Omri commanded, and you have done the same things the house of Ahab did”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Omri … Ahab

(Some words not found in UHB: and,observed statutes Omri and=all/each/any/every works house_of Ahab and,walked in/on/at/with,counsels,their therefore make,I DOM,you to,desolation and,inhabitants,her of,derision and,scorn people,my bear )

Both of these men were kings over the northern kingdom of Israel. God considered both of them to be very wicked.

(Occurrence 0) house of Ahab

(Some words not found in UHB: and,observed statutes Omri and=all/each/any/every works house_of Ahab and,walked in/on/at/with,counsels,their therefore make,I DOM,you to,desolation and,inhabitants,her of,derision and,scorn people,my bear )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. Alternate translation: “the descendants of Ahab”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) You walk by their advice

(Some words not found in UHB: and,observed statutes Omri and=all/each/any/every works house_of Ahab and,walked in/on/at/with,counsels,their therefore make,I DOM,you to,desolation and,inhabitants,her of,derision and,scorn people,my bear )

Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: “You do what Omri and Ahab told the people to do”

Note 4 topic: figures-of-speech / apostrophe

(Occurrence 0) I will make you, city, a ruin, and you inhabitants an object of hissing

(Some words not found in UHB: and,observed statutes Omri and=all/each/any/every works house_of Ahab and,walked in/on/at/with,counsels,their therefore make,I DOM,you to,desolation and,inhabitants,her of,derision and,scorn people,my bear )

Micah speaks to the people of the city, who can hear him, as if he were speaking to the city itself, which cannot hear him. You may need to make explicit the words that the ellipsis omits. Alternate translation: “I will make your city a ruin, and I will make you inhabitants an object of hissing”

(Occurrence 0) you will bear the reproach of my people

(Some words not found in UHB: and,observed statutes Omri and=all/each/any/every works house_of Ahab and,walked in/on/at/with,counsels,their therefore make,I DOM,you to,desolation and,inhabitants,her of,derision and,scorn people,my bear )

Alternate translation: “you will suffer because my people will reproach you”

BI Mic 6:16 ©