Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 6 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel MIC 6:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mic 6:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_what will_I_come_to_meet Yahweh will_I_bow_myself_down before_god of_height come_before_him in/on/at/with_burnt_offerings in/on/at/with_calves sons of_a_year.

UHBבַּ⁠מָּה֙ אֲקַדֵּ֣ם יְהוָ֔ה אִכַּ֖ף לֵ⁠אלֹהֵ֣י מָר֑וֹם הַ⁠אֲקַדְּמֶ֣⁠נּוּ בְ⁠עוֹל֔וֹת בַּ⁠עֲגָלִ֖ים בְּנֵ֥י שָׁנָֽה׃ 
   (ba⁠mmāh ʼₐqaddēm yəhvāh ʼiⱪaf lē⁠ʼlohēy mārōm ha⁠ʼₐqaddəme⁠nnū ə⁠ˊōlōt ba⁠ˊₐgāliym bənēy shānāh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT What should I bring to Yahweh,
 ⇔ as I bow down to the high God?
 ⇔ Should I come to him with burnt offerings,
 ⇔ with calves a year old?

UST The Israelite people ask, “What shall we bring to Yahweh who lives in heaven
⇔ when we come to him and bow down before him?
 ⇔ Should we bring calves that are a year old
⇔ that will be offerings that will be killed and completely burned on the altar?


BSB  ⇔ With what shall I come before the LORD
⇔ when I bow before the God on high?
 ⇔ Should I come to Him with burnt offerings,
⇔ with year-old calves?

OEB  ⇔ With what should I come before the Lord?
 ⇔ Bow myself before the God on high?
 ⇔ Should I come before him with burnt-offerings,
 ⇔ with calves a year old?

WEB  ⇔ How shall I come before Yahweh,
⇔ and bow myself before the exalted God?
 ⇔ Shall I come before him with burnt offerings,
⇔ with calves a year old?

WMB  ⇔ How shall I come before the LORD,
⇔ and bow myself before the exalted God?
 ⇔ Shall I come before him with burnt offerings,
⇔ with calves a year old?

NET With what should I enter the Lord’s presence?
 ⇔ With what should I bow before the sovereign God?
 ⇔ Should I enter his presence with burnt offerings,
 ⇔ with year-old calves?

LSV With what do I come before YHWH? Do I bow to God Most High? Do I come before Him with burnt-offerings? With calves—sons of a year?

FBV What should I take with me when I approach the Lord, when I bow down before the God of heaven? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?

T4T  ⇔ The Israeli people ask, “What shall we bring to Yahweh who lives in heaven
⇔ when we come to him and bow down before him?
 ⇔ Should we bring calves that are a year-old
⇔ that will be offerings that will be killed and completely burned on the altar?

LEB• and bow down to God on high? •  Shall I approach him with burnt offerings, •  with bull calves a year old?

BBE With what am I to come before the Lord and go with bent head before the high God? am I to come before him with burned offerings, with young oxen a year old?

MOFNo MOF MIC book available

JPS 'Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before God on high? Shall I come before Him with burnt-offerings, with calves of a year old?

ASV Wherewith shall I come before Jehovah, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt-offerings, with calves a year old?

DRA What shall I offer to the Lord that is worthy? wherewith shall I kneel before the high God? shall I offer holocausts unto him, and calves of a year old?

YLT With what do I come before Jehovah? Do I bow to God Most High? Do I come before Him with burnt-offerings? With calves — sons of a year?

DBY Wherewith shall I come before Jehovah, bow myself before the high God? Shall I come before him with burnt-offerings, with calves of a year old?

RV Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?

WBS Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?

KJB ¶ Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?

BB Wherewith shall I come before the Lorde, and bowe my selfe to the hye God? Shall I come before him with burnt offeringes, and with calues of a yere olde?
  (Wherewith shall I come before the Lord, and bow my self to the high God? Shall I come before him with burnt offeringes, and with calues of a year olde?)

GNV Wherewith shall I come before the Lord, and bowe my selfe before the hie God? Shall I come before him with burnt offrings, and with calues of a yeere olde?
  (Wherewith shall I come before the Lord, and bow my self before the high God? Shall I come before him with burnt offrings, and with calues of a year olde?)

CB What acceptable thynge shal I offre vnto the LORDE? shall I bowe mykne to the hye God? Shal I come before him wt brentofferinges, and with calues of a yeare olde?
  (What acceptable thinge shall I offre unto the LORD? shall I bow mykne to the high God? Shal I come before him with burntofferinges, and with calues of a year olde?)

WYC What worthi thing schal Y offre to the Lord? schal Y bowe the knee to the hiye God? Whether Y schal offre to hym brent sacrifices, and calues of o yeer?
  (What worthy thing shall I offre to the Lord? shall I bow the knee to the hiye God? Whether I shall offre to him burnt sacrifices, and calues of o year?)

LUT Womit soll ich den HErrn versöhnen? Mit Bücken vor dem hohen GOtt? Soll ich mit Brandopfern und jährigen Kälbern ihn versöhnen?
  (Womit should I the HErrn versöhnen? Mit Bücken before/in_front_of to_him hohen God? Soll I with Brandopfern and jährigen Kälbern him/it versöhnen?)

CLV Quid dignum offeram Domino? curvabo genu Deo excelso? Numquid offeram ei holocautomata et vitulos anniculos?
  (Quid dignum offeram Domino? curvabo genu Deo excelso? Numquid offeram to_him holocautomata and vitulos anniculos?)

BRN Wherewithal shall I reach the Lord, and lay hold of my God most high? shall I reach him by whole-burnt-offerings, by calves of a year old?

BrLXX Ἐν τίνι καταλάβω τὸν Κύριον, ἀντιλήψομαι Θεοῦ μου ὑψίστου; εἰ καταλήψομαι αὐτὸν ἐν ὁλοκαυτώμασιν, ἐν μόσχοις ἐνιαυσίοις;
  (En tini katalabō ton Kurion, antilaʸpsomai Theou mou hupsistou? ei katalaʸpsomai auton en holokautōmasin, en mosⱪois eniausiois?)


TSNTyndale Study Notes:

6:1-16 The Lord presented, argued, and decided the case against his rebellious people, Israel. This section is formally presented as a legal court case (cp. Isa 1:2-4; Jer 2:4-9; Hos 4). Using the scenario of the courtroom, the Lord challenged his people to state their case against him, for he had a case against them (Mic 6:1-5)—they had not fulfilled his requirements (6:6-8), so they were guilty (6:9-12). The guilty verdict is followed by Israel’s sentencing (6:13-16).

TTNTyndale Theme Notes:

What Is Good

Micah 6:8, a well-known and oft-memorized verse, answers a series of questions put forth by a confused people who had lost their moral and spiritual bearings.

The people of Israel wanted to know what they could do to be acceptable to the Lord. In an oppressive and deceitful society, they had lost their sense of what the Lord regards as good. God gave them a concrete answer: He is not seeking mechanical, ritualistic worship (6:6-7), but that his people do what is right in relationship with him and in their relationships with each other. As they are motivated by love, their actions will be marked by justice, mercy, and humility. God’s people are not to oppress others, but to do what is just, righteous, and honest toward one another.

Micah 6:8 summarizes what God had already made known in the past to Israel: Humility, faith, and obedience are pleasing to him. God declared this message to Abraham (Gen 15:6; 17:1, 9), to Moses at Sinai (Exod 20–23), through his prophets (e.g., Deut 6:1-8; Hos 6:6), and through Israel’s wise men (Prov 1:7).

It pleases God when his people walk humbly in faith before him, as exemplified by Moses (Num 12:3), Habakkuk (Hab 3:17-19), Daniel (Dan 9:1-19), and Ezra (Ezra 9:5-15). Real spirituality and devotion result in doing good, seeking justice, relieving oppression, defending orphans, and aiding widows (see Exod 22:21-24; 23:2-12; Deut 15:4-11; 24:12-15; Neh 5:1-13; Jer 22:16; Dan 4:27; Amos 5:7-24; Jas 1:27). These acts are marks of God’s own character (Ps 146:9; Matt 11:5).

Passages for Further Study

Exod 33:19; 34:6-7; Deut 8:3; 16:19-20; 1 Kgs 3:11; Ezra 7:25; Neh 9:31; Isa 2:9; 5:15; 30:18; 38:15; Dan 9:18; Hos 6:6; Amos 5:12, 15; Mic 6:8; Mal 2:17; 3:15


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What should I bring to Yahweh … God? Should I come … old?

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,what come_before YHWH bow before,God on_high ?,come_before,him in/on/at/with,burnt_offerings in/on/at/with,calves sons_of year )

Micah speaks as if he were a person who truly wanted to know what God expects him to do. This could mean: (1) he asks questions and then in verse 8 answers the questions he has asked or (2) he is using questions to teach the people. Alternate translation: “I know that I do no need to bring to Yahweh … God, or come … old”

BI Mic 6:6 ©