Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 6 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel MIC 6:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mic 6:5 ©

OET (OET-RV)

[ref]
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

6:5: a Num 22:2–24:25; b Josh 3:1–4:19.

OET-LVPeople_my remember please what did_he_plan Balak the_king of_Mōʼāⱱ and_what did_he_answer DOM_him/it Biləˊām the_son of_Bəˊōr from the_Shittim to the_Gilgal so_as to_know the_righteousness(es) of_Yahweh.

UHBעַמִּ֗⁠י זְכָר־נָא֙ מַה־יָּעַ֗ץ בָּלָק֙ מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֔ב וּ⁠מֶה־עָנָ֥ה אֹת֖⁠וֹ בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּע֑וֹר מִן־הַ⁠שִּׁטִּים֙ עַד־הַ⁠גִּלְגָּ֔ל לְמַ֕עַן דַּ֖עַת צִדְק֥וֹת יְהוָֽה׃ 
   (ˊammi⁠y zəkār-nāʼ mah-uāˊaʦ bālāq melek mōʼāⱱ ū⁠meh-ˊānāh ʼot⁠ō biləˊām ben-bəˊōr min-ha⁠shshiţţīm ˊad-ha⁠ggiləggāl ləmaˊan ddaˊat ʦidəqōt yəhvāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT My people, remember what Balak king of Moab devised,
 ⇔ and how Balaam son of Beor answered him
 ⇔ as you went from Shittim to Gilgal,
 ⇔ so you may know the righteous acts of Yahweh.”

UST My people, think about when Balak, the king of Moab, requested Beor’s son Balaam to curse your ancestors,
⇔ and think about what Balaam replied.
 ⇔ Think about how your ancestors crossed the Jordan River miraculously while they were traveling from Acacia to Gilgal.
⇔ Think about those things in order that you may know that I, Yahweh, do what is right.”


BSB My people, remember what Balak king of Moab counseled
⇔ and what Balaam son of Beor answered.
 ⇔ Remember your journey from Shittim to Gilgal,
⇔ so that you may acknowledge the righteousness of the LORD.’”

OEB My people, what did Balak, king of Moab counsel?
 ⇔ And how did Balaam, the son of Beor, answer him?
 ⇔ Remember now the journey from Shittim to Gilgal,
 ⇔ so that you might realise the just deeds of the Lord.’

WEB My people, remember now what Balak king of Moab devised,
⇔ and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim to Gilgal,
⇔ that you may know the righteous acts of Yahweh.”

WMB My people, remember now what Balak king of Moab devised,
⇔ and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim to Gilgal,
⇔ that you may know the righteous acts of the LORD.”

NET My people, recall how King Balak of Moab planned to harm you,
 ⇔ how Balaam son of Beor responded to him.
 ⇔ Recall how you journeyed from Shittim to Gilgal,
 ⇔ so you might acknowledge that the Lord has treated you fairly.”

LSV O My people, please remember
What Balak king of Moab counseled,
What Balaam son of Beor answered him
(From Shittim to Gilgal),
In order to know the righteous acts of YHWH.”

FBV My people, remember what Balak, king of Moab, planned to do, and what Balaam, son of Beor, told him, and what happened from Shittim to Gilgal, so you could know all the good things the Lord does.

T4T My people, think about when Balak, the king of Moab, requested Beor’s son Balaam to curse your ancestors,
⇔ and think about what Balaam replied.
 ⇔ Think about how your ancestors crossed the Jordan River miraculously while they were traveling from Acacia to Gilgal.
⇔ Think about those things in order that you may know that I, Yahweh, do what is right.”

LEB•  and what Balaam the son of Beor answered him, •  and what happened from Shittim to Gilgal, •  so that you might know the righteous acts of Yahweh.”
¶ 

BBE O my people, keep in mind now what was designed by Balak, king of Moab, and the answer which Balaam, son of Beor, gave him; the events, from Shittim to Gilgal, so that you may be certain of the upright acts of the Lord.

MOFNo MOF MIC book available

JPS O My people, remember now what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him; from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteous acts of the LORD.

ASV O my people, remember now what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him; remember from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteous acts of Jehovah.

DRA O my people, remember, I pray thee, what Balach the king of Moab purposed: and what Balaam the son of Beor answered him, from Setim to Galgal, that thou mightest know the justices of the Lord.

YLT O My people, remember, I pray you, What counsel did Balak king of Moab, What answer him did Balaam son of Beor, (From Shittim unto Gilgal,) In order to know the righteous acts of Jehovah.'

DBY My people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him, from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteousness of Jehovah.

RV O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him; remember from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteous acts of the LORD.

WBS O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him; remember from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteous acts of the LORD.

KJB O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.
  (O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye/you_all may know the righteousness of the LORD.)

BB Remember O my people, what Balach the king of Moab had deuised against thee, and what aunswere that Balaam the sonne of Beor gaue him, from Sethin vnto Galgal, that ye may knowe the righteousnesse of the Lorde.
  (Remember O my people, what Balach the king of Moab had deuised against thee, and what answer that Balaam the son of Beor gave him, from Sethin unto Galgal, that ye/you_all may know the righteousnesse of the Lord.)

GNV O my people, remember nowe what Balak King of Moab had deuised, and what Balaam the sonne of Beor answered him, from Shittim vnto Gilgal, that ye may knowe the righteousnes of the Lord.
  (O my people, remember now what Balak King of Moab had deuised, and what Balaam the son of Beor answered him, from Shittim unto Gilgal, that ye/you_all may know the righteousness of the Lord.)

CB Remembre (o my people) what Balach the kynge of Moab had ymagined agaynst the, ad what answere that Balaam the sonne of Beor gaue him, from Sethim vnto Galgal: yt ye maye knowe the louynge kyndnesses of ye LORDE.
  (Remembre (o my people) what Balach the king of Moab had ymagined against them, ad what answer that Balaam the son of Beor gave him, from Sethim unto Galgal: it ye/you_all may know the louynge kyndnesses of ye/you_all LORD.)

WYC My puple, bithenke, Y preie, what Balaac, kyng of Moab, thouyte, and what Balaam, sone of Beor, of Sethym, answeride to hym til to Galgala, that thou schuldist knowe the riytwisnesse of the Lord.
  (My people, bithenke, I preie, what Balaac, king of Moab, thouyte, and what Balaam, son of Beor, of Sethym, answered to him til to Galgala, that thou/you should know the righteousness of the Lord.)

LUT Mein Volk, denke doch daran, was Balak, der König in Moab, vorhatte, und was ihm Bileam, der Sohn Beors, antwortete, von Sittim an bis gen Gilgal; daran ihr ja merken solltet, wie der HErr euch alles Gute getan hat.
  (My people, denke though/but daran, was Balak, the king in Moab, vorhatte, and was him Bileam, the son Beors, antwortete, from Sittim at until gen Gilgal; daran her ja merken solltet, like the LORD you alles Gute getan hat.)

CLV Popule meus, memento, quæso, quid cogitaverit Balach, rex Moab, et quid responderit ei Balaam, filius Beor, de Setim usque ad Galgalam, ut cognosceres justitias Domini.
  (Popule mine, memento, quæso, quid cogitaverit Balach, rex Moab, and quid responderit to_him Balaam, filius Beor, about Setim usque to Galgalam, as cognosceres justitias Domini.)

BRN O my people, remember now, what counsel Balac king of Moab took against thee, and what Balaam the son of Beor answered him, from the reeds to Galgal; that the righteousness of the Lord might be known.

BrLXX Λαός μου μνήσθητι δὴ, τί ἐβουλεύσατο κατὰ σοῦ Βαλὰκ βασιλεὺς Μωὰβ, καὶ τί ἀπεκρίθη αὐτῷ Βαλαὰμ, υἱὸς τοῦ Βεὼρ ἀπὸ τῶν σχοίνων ἕως τοῦ Γαλγὰλ, ὅπως γνωσθῇ ἡ δικαιοσύνη τοῦ Κυρίου.
  (Laos mou mnaʸsthaʸti daʸ, ti ebouleusato kata sou Balak basileus Mōab, kai ti apekrithaʸ autōi Balaʼam, huios tou Beōr apo tōn sⱪoinōn heōs tou Galgal, hopōs gnōsthaʸ haʸ dikaiosunaʸ tou Kuriou.)


TSNTyndale Study Notes:

6:1-16 The Lord presented, argued, and decided the case against his rebellious people, Israel. This section is formally presented as a legal court case (cp. Isa 1:2-4; Jer 2:4-9; Hos 4). Using the scenario of the courtroom, the Lord challenged his people to state their case against him, for he had a case against them (Mic 6:1-5)—they had not fulfilled his requirements (6:6-8), so they were guilty (6:9-12). The guilty verdict is followed by Israel’s sentencing (6:13-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) remember … you went … you may know

(Some words not found in UHB: people,my remember now what? devised Balak king Mōʼāⱱ and,what answered DOM=him/it Biləˊām son_of Bəˊōr from/more_than the,Shittim until the,Gilgal so_that know righteous_acts YHWH )

Yahweh speaks to the people as if they were one man, so all instances of “you” and all the commands are masculine singular.

(Occurrence 0) what Balak … devised

(Some words not found in UHB: people,my remember now what? devised Balak king Mōʼāⱱ and,what answered DOM=him/it Biləˊām son_of Bəˊōr from/more_than the,Shittim until the,Gilgal so_that know righteous_acts YHWH )

“the plans Balak … made to harm you

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) how Balaam … answered him

(Some words not found in UHB: people,my remember now what? devised Balak king Mōʼāⱱ and,what answered DOM=him/it Biləˊām son_of Bəˊōr from/more_than the,Shittim until the,Gilgal so_that know righteous_acts YHWH )

This could mean: (1) Balaam obeyed Balak by coming when Balak called him, Alternate translation: “how Balaam … did what Balak asked him to do” or (2) Balaam explained to Balak why Balaam had blessed the Israelites instead of cursing them as Balak had commanded. Alternate translation: “what Balaam told Balak”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Beor

(Some words not found in UHB: people,my remember now what? devised Balak king Mōʼāⱱ and,what answered DOM=him/it Biləˊām son_of Bəˊōr from/more_than the,Shittim until the,Gilgal so_that know righteous_acts YHWH )

This is the name of Balaam’s father.

(Occurrence 0) Shittim

(Some words not found in UHB: people,my remember now what? devised Balak king Mōʼāⱱ and,what answered DOM=him/it Biləˊām son_of Bəˊōr from/more_than the,Shittim until the,Gilgal so_that know righteous_acts YHWH )

This is the name of a place in Moab.

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) so you may know the righteous acts of Yahweh

(Some words not found in UHB: people,my remember now what? devised Balak king Mōʼāⱱ and,what answered DOM=him/it Biləˊām son_of Bəˊōr from/more_than the,Shittim until the,Gilgal so_that know righteous_acts YHWH )

Yahweh refers to himself by his own name. Alternate translation: “so that you may remember the righteous things that I, Yahweh, have done for you”

BI Mic 6:5 ©