Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 6 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel MIC 6:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mic 6:4 ©

OET (OET-RV)

[ref]
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

6:4: a Exo 12:50-51; b Exo 4:10-16; c Exo 15:20.

OET-LVDOM brought_up_you from_land of_Miʦərayim/(Egypt) and_from_household of_slaves redeemed_you and_sent to_your_face DOM Mosheh ʼAhₐron and_Miriam.

UHBכִּ֤י הֶעֱלִתִ֨י⁠ךָ֙ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּ⁠מִ⁠בֵּ֥ית עֲבָדִ֖ים פְּדִיתִ֑י⁠ךָ וָ⁠אֶשְׁלַ֣ח לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ אֶת־מֹשֶׁ֖ה אַהֲרֹ֥ן וּ⁠מִרְיָֽם׃ 
   (ⱪiy heˊₑlitiy⁠kā mē⁠ʼereʦ miʦərayim ū⁠mi⁠bēyt ˊₐⱱādiym pədītiy⁠kā vā⁠ʼeshəlaḩ lə⁠fāney⁠kā ʼet-mosheh ʼahₐron ū⁠mirəyām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For I brought you up out of the land of Egypt
 ⇔ and rescued you out of the house of bondage.
 ⇔ I sent Moses, Aaron, and Miriam to you.

UST I did great things for your ancestors;
⇔ I brought them out of Egypt;
⇔ I rescued them from that land where they were slaves.
 ⇔ I sent Moses to lead them,
⇔ and his older brother Aaron and his older sister Miriam.


BSB For I brought you up from the land of Egypt
⇔ and redeemed you from the house of slavery.
 ⇔ I sent Moses before you,
⇔ as well as Aaron and Miriam.

OEB For I brought you up from the land of Egypt,
 ⇔ from the land of slavery I redeemed you.
 ⇔ I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.

WEB For I brought you up out of the land of Egypt,
⇔ and redeemed you out of the house of bondage.
⇔ I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.

NET In fact, I brought you up from the land of Egypt,
 ⇔ I delivered you from that place of slavery.
 ⇔ I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.

LSV For I brought you up from the land of Egypt,
And I have ransomed you from the house of servants,
And I send Moses, Aaron, and Miriam before you.

FBV For I brought you out of the land of Egypt and rescued you from slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.

T4T I did great things for your ancestors;
⇔ I brought them out of Egypt;
⇔ I rescued them from that land where they were slaves.
 ⇔ I sent Moses to lead them,
⇔ and his older brother Aaron and his older sister Miriam.

LEB•  and from the house of slavery I redeemed you. •  And I sent Moses, Aaron, and Miriam before you.

BBE For I took you up out of the land of Egypt and made you free from the prison-house; I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.

MOFNo MOF MIC book available

JPS For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

ASV For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

DRA For I brought thee up out of the land of Egypt, and delivered thee out of the house of slaves: and I sent before thy face Moses, and Aaron, and Mary.

YLT For I brought thee up from the land of Egypt, And from the house of servants I have ransomed thee, And I send before thee Moses, Aaron, and Miriam.

DBY For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

RV For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

WBS For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

KJB For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

BB For I brought thee out of the lande of Egypt, & deliuered thee out of the house of bondage, and I made Moyses, Aaron, and Miriam to leade thee.
  (For I brought thee out of the land of Egypt, and delivered thee out of the house of bondage, and I made Moses, Aaron, and Miriam to leade thee.)

GNV Surely I brought thee vp out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of seruants, and I haue sent before thee, Moses, Aaron, and Miriam.
  (Surely I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants, and I have sent before thee, Moses, Aaron, and Miriam.)

CB Because I brought the fro the londe of Egipte, and delyuered the out of the house of bondage? Because I made Moses, Aaron and Miriam to lede the?
  (Because I brought the from the land of Egypt, and delivered the out of the house of bondage? Because I made Moses, Aaron and Miriam to lead the?)

WYC For Y ledde thee out of the lond of Egipt, and of the hous of seruage Y delyuerede thee; and Y sente bifore thi face Moises, and Aaron, and Marye.
  (For I led thee out of the land of Egypt, and of the house of seruage I deliverede thee; and I sent before thy/your face Moses, and Aaron, and Mary/Maria.)

LUT Hab ich dich doch aus Ägyptenland geführet und aus dem Diensthause erlöset und vor dir hergesandt Mose, Aaron und Mirjam.
  (Hab I you/yourself though/but out of Egyptland geführet and out of to_him servicehause erlöset and before/in_front_of you hergesandt Mose, Aaron and Mirjam.)

CLV Quia eduxi te de terra Ægypti, et de domo servientium liberavi te, et misi ante faciem tuam Moysen, et Aaron, et Mariam.
  (Quia eduxi te about earth/land Ægypti, and about domo servientium liberavi you(sg), and I_sent ante faciem tuam Moysen, and Aaron, and Mariam.)

BRN For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, and sent before thee Moses, and Aaron, and Mariam.

BrLXX Διότι ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ ἐξ οἴκου δουλείας ἐλυτρωσάμην σε, καὶ ἐξαπέστειλα πρὸ προσώπου σου τὸν Μωυσῆν, καὶ Ἀαρὼν, καὶ Μαριάμ.
  (Dioti anaʸgagon se ek gaʸs Aiguptou, kai ex oikou douleias elutrōsamaʸn se, kai exapesteila pro prosōpou sou ton Mōusaʸn, kai Aʼarōn, kai Mariam.)


TSNTyndale Study Notes:

6:1-16 The Lord presented, argued, and decided the case against his rebellious people, Israel. This section is formally presented as a legal court case (cp. Isa 1:2-4; Jer 2:4-9; Hos 4). Using the scenario of the courtroom, the Lord challenged his people to state their case against him, for he had a case against them (Mic 6:1-5)—they had not fulfilled his requirements (6:6-8), so they were guilty (6:9-12). The guilty verdict is followed by Israel’s sentencing (6:13-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) brought you … rescued you … Miriam to you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when brought_~_up,you from,land Miʦərayim/(Egypt) and=from=household slavery redeemed,you and,sent to=your=face DOM Mosheh ʼAhₐron and,Miriam )

Yahweh speaks to the people as if they were one man, so all instances of “you” and all the commands are masculine singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) house of bondage

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when brought_~_up,you from,land Miʦərayim/(Egypt) and=from=household slavery redeemed,you and,sent to=your=face DOM Mosheh ʼAhₐron and,Miriam )

A house is a metaphor for a place in which one lives for a long time. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word bondage, you can express the same idea with a verbal form such as “to be slaves.” Alternate translation: “the place where you were slaves for a long time”

BI Mic 6:4 ©