Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 8 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel MARK 8:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 8:8 ©

OET (OET-RV) After all the people had eaten and were full, they collected seven basketfuls of leftovers.

OET-LVAnd they_ate and were_satisfied, and they_took_up the_excess of_fragments seven baskets.

SR-GNTΚαὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας. 
   (Kai efagon kai eⱪortasthaʸsan, kai aʸran perisseumata klasmatōn hepta spuridas.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they ate and were satisfied, and they took up the remaining of the broken pieces—seven baskets.

UST the people ate this food, and they had plenty to satisfy themselves. His apprentices collected the pieces of food that were left over and filled seven large baskets.


BSB § The people ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.

BLB And they ate and were satisfied. And they took up seven baskets of fragments over and above.

AICNT So they ate and were satisfied; and they took up the leftover broken pieces, seven baskets full.

OEB The people had sufficient to eat, and they picked up seven baskets full of the broken pieces that were left.

WEB They ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.

NET Everyone ate and was satisfied, and they picked up the broken pieces left over, seven baskets full.

LSV and they ate and were filled, and they took up that which was over of broken pieces—seven baskets;

FBV They ate until they were full, and then collected up seven baskets of leftovers.

TCNT They ate and were filled, and the disciples picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.

T4T the people ate this food and they had plenty to satisfy them. The disciples collected the pieces of food that were left over. They filled seven large baskets full of those pieces.

LEB And they ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces that were left, seven baskets full.

BBE And they took the food, and had enough; and they took up seven baskets full of the broken bits.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.

DRA And they did eat and were filled; and they took up that which was left of the fragments, seven baskets.

YLT and they did eat and were filled, and they took up that which was over of broken pieces — seven baskets;

DBY And they ate and were satisfied. And they took up of fragments that remained seven baskets.

RV And they did eat, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.

WBS And they did eat, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.

KJB So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.

BB So they dyd eate, and were suffised: And they toke vp of the broken meate that was left, seuen baskettes full.
  (So they did eat, and were sufficed: And they took up of the broken meat that was left, seven baskets full.)

GNV So they did eate, and were sufficed, and they tooke vp of the broken meate that was left, seuen baskets full.
  (So they did eat, and were sufficed, and they took up of the broken meat that was left, seven baskets full.)

CB They ate, and were satisfied, & toke vp seue basskettes full of ye broke meate that was left.
  (They ate, and were satisfied, and took up seven baskets full of ye/you_all broke meat that was left.)

TNT And they ate and were suffysed: And they toke vp yf the broken meate that was lefte .vii. baskettes full.
  (And they ate and were sufficed: And they took up if the broken meat that was left 7 baskets full.)

WYC And thei eten, and weren fulfillid; and thei token vp that that lefte of relifs, seuene lepis.
  (And they ate, and were fulfilled; and they token up that that left of relifs, seven lepis.)

LUT Sie aßen aber und wurden satt und huben die übrigen Brocken auf, sieben Körbe.
  (They/She aßen but and became satt and huben the übrigen Brocken auf, seven Körbe.)

CLV Et manducaverunt, et saturati sunt, et sustulerunt quod superaverat de fragmentis, septem sportas.
  (And manducaverunt, and saturati are, and sustulerunt that superaverat about fragmentis, seven sportas.)

UGNT καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
  (kai efagon kai eⱪortasthaʸsan, kai aʸran perisseumata klasmatōn hepta spuridas.)

SBL-GNT ⸂καὶ ἔφαγον⸃ καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
  (⸂kai efagon⸃ kai eⱪortasthaʸsan, kai aʸran perisseumata klasmatōn hepta spuridas.)

TC-GNT Ἔφαγον δέ, καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
  (Efagon de, kai eⱪortasthaʸsan; kai aʸran perisseumata klasmatōn hepta spuridas.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:8 They ate as much as they wanted: The superabundance of food shows the all-surpassing nature of God’s Kingdom and of the one who brought it.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἔφαγον & ἦραν

˱they˲_ate & ˱they˲_took_up

The pronoun they in the phrase they ate refers to the crowds. The pronoun they in the phrase they took up refers to the disciples. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “the crowds ate … the disciples took up”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ ἐχορτάσθησαν

and and /were/_satisfied

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your languages. Alternative translation: “until they were full”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

περισσεύματα κλασμάτων

/the/_excess ˱of˲_fragments

Here, the phrase the remaining refers to what was left after everyone ate. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “the leftovers” or “what was left of the broken pieces”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἑπτὰ σπυρίδας

seven baskets

Mark is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “seven baskets full” or “filling up seven baskets”

Note 5 topic: translate-unknown

σπυρίδας

baskets

The word baskets refers to large circular containers that store food or other items. If your readers would not be familiar with this type of container, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: “boxes” or “containers”

BI Mark 8:8 ©