Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 16:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 16:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 16:29 verse available

OET-LVConsider DOM_that Yahweh he_has_given to/for_you_all the_sabbath on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he [is]_giving to/for_you_all in_the_day the_sixth bread of_two_days remain everyone place_his not let_him_go_out anyone of_place_his in_the_day the_seventh.

UHBרְא֗וּ כִּֽי־יְהוָה֮ נָתַ֣ן לָ⁠כֶ֣ם הַ⁠שַּׁבָּת֒ עַל־כֵּ֠ן ה֣וּא נֹתֵ֥ן לָ⁠כֶ֛ם בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שִּׁשִּׁ֖י לֶ֣חֶם יוֹמָ֑יִם שְׁב֣וּ ׀ אִ֣ישׁ תַּחְתָּ֗י⁠ו אַל־יֵ֥צֵא אִ֛ישׁ מִ⁠מְּקֹמ֖⁠וֹ בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִֽי׃ 
   (rəʼū ⱪiy-yəhvāh nātan lā⁠kem ha⁠shshabāt ˊal-ⱪēn hūʼ notēn lā⁠kem ba⁠uōm ha⁠shshishshiy leḩem yōmāyim shəⱱū ʼiysh ttaḩəttāy⁠v ʼal-yēʦēʼ ʼiysh mi⁠mməqom⁠ō ba⁠uōm ha⁠shshəⱱīˊiy.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Look! For Yahweh has given you the Sabbath. So on the sixth day he is giving you bread for two days. Each one stay where he is; a man shall not be going out from his place on the seventh day.”

UST Listen! Since Yahweh has given you a day of rest, on the sixth day of each week, he will therefore be giving you enough of this food for two days. Each of you should stay in his tent, not going anywhere on the seventh day!”


BSB Understand that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day He will give you bread for two days. On the seventh day, everyone must stay where he is; no one may leave his place.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB Behold, because Yahweh has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Everyone stay in his place. Let no one go out of his place on the seventh day.”

WMB Behold, because the LORD has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Everyone stay in his place. Let no one go out of his place on the seventh day.”

NET See, because the Lord has given you the Sabbath, that is why he is giving you food for two days on the sixth day. Each of you stay where you are; let no one go out of his place on the seventh day.”

LSV See, because YHWH has given the Sabbath to you, therefore He is giving to you on the sixth day bread of two days; each abide [in] his place, no one goes out from his place on the seventh day.”

FBV You need to understand that the Lord has given you the Sabbath, so on the sixth day he will provide you with food for two days. On the seventh day, everyone has to stay where they are—no one needs to go out.”

T4T Listen! Yahweh has given you a day of rest. So on the sixth day of each week, he will be giving you enough of this food for two days. Each of you should stay in his tent and do no work on the seventh day!”

LEB See, because Yahweh has given to you the Sabbath, therefore he is giving to you on the sixth day bread for two days. Stay, each in his location; let no one go from his place on the seventh day.”

BBE See, because the Lord has given you the Sabbath, he gives you on the sixth day bread enough for two days; let every man keep where he is; let no man go out of his place on the seventh day.

MOFNo MOF EXO book available

JPS See that the LORD hath given you the sabbath; therefore He giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.'

ASV See, for that Jehovah hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.

DRA See that the Lord hath given you the sabbath, and for this reason on the sixth day he giveth you a double provision: let each man stay at home, and let none go forth out of his place the seventh day.

YLT see, because Jehovah hath given to you the sabbath, therefore He is giving to you on the sixth day bread of two days; abide ye each [in] his place, no one doth go out from his place on the seventh day.'

DBY See, for Jehovah hath given you the sabbath; therefore he giveth you on the sixth day the bread for two days. Abide every man in his place: let no man go from his place on the seventh day.

RV See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.

WBS See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.

KJB See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
  (See, for that the LORD hath/has given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye/you_all every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.)

BB See, the Lorde hath geuen you a sabboth, therfore he geueth you the sixt day bread for two dayes: byde therfore euerye man at home, and let no man go out of his place the seuenth day.
  (See, the Lord hath/has given you a sabboth, therefore he giveth/gives you the sixth day bread for two days: bide/stay therefore everye man at home, and let no man go out of his place the seventh day.)

GNV Beholde, howe the Lord hath giuen you the Sabbath: therefore he giueth you the sixt day bread for two dayes: tary therefore euery man in his place: let no man goe out of his place the seuenth day.
  (Behold, how the Lord hath/has given you the Sabbath: therefore he giueth you the sixth day bread for two days: tarry/wait therefore every man in his place: let no man go out of his place the seventh day.)

CB Beholde, ye LORDE hath geuen you the Sabbath, therfore vpon the sixte daye he geueth you bred for two dayes: therfore let euery man now byde at home, and noman go forth of his place vpon the seuenth daye.
  (Behold, ye/you_all LORD hath/has given you the Sabbath, therefore upon the sixth day he giveth/gives you bred for two days: therefore let every man now bide/stay at home, and noman go forth of his place upon the seventh day.)

WYC Se ye that the Lord yaf to you the sabat, and for this he yaf to you in the sixte dai double meetis; ech man dwelle at him silf, noon go out of his place in the seuenthe dai.
  (See ye/you_all that the Lord gave to you the sabbath, and for this he gave to you in the sixth day double meetis; each man dwelle at him silf, noon go out of his place in the seventh day.)

LUT Sehet, der HErr hat euch den Sabbat gegeben; darum gibt er euch am sechsten Tage zweier Tage Brot. So bleibe nun ein jeglicher in dem Seinen, und niemand gehe heraus von seinem Ort des siebenten Tages!
  (Sehet, the LORD has you the Sabbat gegeben; therefore gibt he you in/at/on_the sechsten days zweier days Brot. So stay now a jeglicher in to_him Seinen, and niemand go heraus from seinem Ort the siebenten Tages!)

CLV videte quod Dominus dederit vobis sabbatum, et propter hoc die sexta tribuit vobis cibos duplices: maneat unusquisque apud semetipsum; nullus egrediatur de loco suo die septimo.
  (videte that Master dederit to_you sabbatum, and propter hoc die sexta tribuit to_you cibos duplices: maneat unusquisque apud semetipsum; nullus egrediatur about loco his_own die septimo.)

BRN See, for the Lord has given you this day as the sabbath, therefore he has given you on the sixth day the bread of two days: ye shall sit each of you in your houses; let no one go forth from his place on the seventh day.

BrLXX Ἴδετε, ὁ γὰρ Κύριος ἔδωκεν ὑμῖν σάββατα τὴν ἡμέραν ταύτην· διὰ τοῦτο αὐτὸς ἔδωκεν ὑμῖν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ ἄρτους δύο ἡμερῶν· καθίσεσθε ἕκαστος εἰς τοὺς οἴκους ὑμῶν· μηδεὶς ἐκπορευέσθω ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ.
  (Idete, ho gar Kurios edōken humin sabbata taʸn haʸmeran tautaʸn; dia touto autos edōken humin taʸ haʸmera taʸ hektaʸ artous duo haʸmerōn; kathisesthe hekastos eis tous oikous humōn; maʸdeis ekporeuesthō ek tou topou autou taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ.)


TSNTyndale Study Notes:

16:1-36 God demonstrated care for his people by providing manna and quail as food for them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

כִּֽי־יְהוָה֮ נָתַ֣ן לָ⁠כֶ֣ם הַ⁠שַּׁבָּת֒

that/for/because/then/when YHWH he/it_gave to/for=you_all the,sabbath

Yahweh speaks about teaching people to rest on the Sabbath as if the Sabbath were a gift. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I, Yahweh, have taught you to rest on the Sabbath”

Note 2 topic: translate-ordinal

בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שִּׁשִּׁ֖י & בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִֽי

in_the=day the=sixth & in_the=day the=seventh

If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “on day 6 … on day 7”

לֶ֣חֶם

food/grain/bread

This refers to the bread that appeared as thin flakes on the ground each morning.

יוֹמָ֑יִם

days

Alternate translation: “for 2 days”

BI Exo 16:29 ©