Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NEH 12:30 verse available
OET-LV And_purified the_priests and_the_Levites and_purified DOM the_people and_DOM the_gates and the_wall.
UHB וַיִּֽטַּהֲר֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם וַֽיְטַהֲרוּ֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶת־הַשְּׁעָרִ֖ים וְאֶֽת־הַחוֹמָֽה׃ ‡
(vayyiţţahₐrū haⱪohₐniym vəhaləviyyim vayəţahₐrū ʼet-hāˊām vəʼet-hashshəˊāriym vəʼet-haḩōmāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the priests and the Levites purified themselves. And they purified the people, and the gates, and the wall.
UST The priests and Levites performed rituals to make themselves acceptable to God. Then they performed similar rituals to purify the other people, the gates, and the wall.
BSB After the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
OEB And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people and the gates and the wall.
WEB The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, the gates, and the wall.
NET When the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
LSV and the priests and the Levites are cleansed, and they cleanse the people, and the gates, and the wall.
FBV Once the priests and the Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
T4T When they came to Jerusalem, the priests and other descendants of Levi who help the priests performed rituals to cause themselves to be acceptable to God, and then they performed similar rituals to purify the other people, the gates, and the wall.
LEB And the priests and the Levites purified themselves and purified the people, the gates, and the wall.
BBE And the priests and the Levites made themselves clean; and they made the people clean, and the doorways and the wall.
MOF No MOF NEH book available
JPS And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
ASV And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
DRA And the priests and the Levites purified, and they purified the people, and the gates, and the wall.
YLT and the priests and the Levites are cleansed, and they cleanse the people, and the gates, and the wall.
DBY And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates and the wall.
RV And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
WBS And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
KJB And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
BB And the priestes and Leuites were purified, & clensed the people, & the gates, and the wall.
(And the priests and Levites were purified, and clensed the people, and the gates, and the wall.)
GNV And the Priests and Leuites were purified, and clensed the people, and the gates, and the wall.
(And the Priests and Levites were purified, and clensed the people, and the gates, and the wall. )
CB And ye prestes and Leuites purified them selues, and clensed the people, the gates and the wall.
(And ye/you_all priests and Levites purified themselves, and clensed the people, the gates and the wall.)
WYC And prestis and dekenes weren clensid, and thei clensiden the puple, and the yatis, and the wal.
(And priests and deacons were clensid, and they clensiden the people, and the yatis, and the wal.)
LUT Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer.
(And the Priester and Leviten reinigten itself/yourself/themselves and reinigten the people, the Tore and the Mauer.)
CLV Et mundati sunt sacerdotes et Levitæ, et mundaverunt populum, et portas, et murum.[fn]
(And mundati are sacerdotes and Levitæ, and mundaverunt the_people, and portas, and murum.)
12.30 Et mundati. ID., ibid. Justus omnino ordo, etc., usque ad et vinctis manibus et pedibus in tenebras exteriores mittatur.
12.30 And mundati. ID., ibid. Yustus omnino ordo, etc., usque to and vinctis manibus and feet in tenebras exteriores mittatur.
BRN And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people, and the porters, and the wall.
BrLXX No BrLXX NEH book available
12:30 The dedication ceremony required that the priests and Levites be purified and ready to enter the Temple area (see Exod 19:10; Num 8:5-7).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
וַיִּֽטַּהֲר֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם וַֽיְטַהֲרוּ֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶת־הַשְּׁעָרִ֖ים וְאֶֽת־הַחוֹמָֽה
and,purified the,priests and,the,Levites and,purified DOM the,people and=DOM the,gates and, the,wall
This sentence draws a contrast between the joyful celebration that is about to begin in this part of the story and the solemn ceremony that the priests and Levites performed beforehand. You could begin the sentence with a phrase such as “but first” to indicate this contrast. Alternate translation: “But first the priests and Levites performed a ceremony to make themselves clean, and they did the same thing for the people, the gates, and the wall”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּֽטַּהֲר֔וּ
and,purified
Nehemiah expects his readers to know specifically how the priests and Levites did this, but the details are no longer certain. They may have sprinkled themselves, the people, the gates, and the walls with water or with blood, or they may have offered sacrifices. But while the details are uncertain, the purpose of the ceremony is clear. It was to show that the Israelites wanted this place and everyone in it to be acceptable to God. So while it might be best not to suggest how the priests and Levites performed this ceremony, since that is unknown, you could say explicitly what the purpose was if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And they performed a ceremony to show that they wanted to be clean and acceptable to God”