Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NEH 4:21 verse available
OET-LV No OET-LV NEH 4:21 verse available
UHB 15 וַאֲנַ֖חְנוּ עֹשִׂ֣ים בַּמְּלָאכָ֑ה וְחֶצְיָ֗ם מַחֲזִיקִים֙ בָּֽרְמָחִ֔ים מֵעֲל֣וֹת הַשַּׁ֔חַר עַ֖ד צֵ֥את הַכּוֹכָבִֽים׃ ‡
(15 vaʼₐnaḩnū ˊosiym bamməlāʼkāh vəḩeʦyām maḩₐzīqīm bārəmāḩiym mēˊₐlōt hashshaḩar ˊad ʦēʼt haⱪōkāⱱiym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So we were doing the work. And half of them were grasping spears from the rising of the dawn until the coming out of the stars.
UST So we continued to work on rebuilding the wall. Half of the men served as guards and kept their weapons ready at all times.
BSB § So we continued the work, while half of the men held spears from the break of dawn until the stars came out.
OEB So we were active in the work, while half of them held the lances from the appearance of the gray of morning until the stars came out.
WEB So we did the work. Half of the people held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
NET So we worked on, with half holding spears, from dawn till dusk.
LSV And we are working in the business, and half of them are keeping hold of the spears, from the going up of the dawn until the coming forth of the stars.
FBV We went on working, with half of the men holding spears from dawn until the stars came out.
T4T So we continued to work. Half of the men continued to hold their spears all day, from when the sun rose in the morning until the stars appeared at night.
LEB No LEB NEH 4:21 verse available
BBE So we went on with the work: and half of them had spears in their hands from the dawn of the morning till the stars were seen.
MOF No MOF NEH book available
JPS (4-15) So we wrought in the work; and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
ASV So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
DRA And let us do the work: and let one half of us hold our spears from the rising of the morning, till the stars appear.
YLT And we are working in the business, and half of them are keeping hold of the spears, from the going up of the dawn till the coming forth of the stars.
DBY And we laboured in the work; and half of them held the spears from the rising of the dawn till the stars appeared.
RV So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
WBS So we labored in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
KJB So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
BB And we wil be labouring in the worke. And the halfe part of them helde their speares from the morning spring, tyll the starres came foorth.
(And we will be labouring in the worke. And the halfe part of them held their speares from the morning spring, till the stars came forth.)
GNV So we laboured in the worke, and halfe of them helde the speares, from the appearing of the morning, till the starres came foorth.
(So we laboured in the work, and halfe of them held the speares, from the appearing of the morning, till the stars came forth. )
CB & we wil be labourige in ye worke. And the halfe parte of the helde ye speares fro ye morninge springe, till ye starres came forth.
(& we will be labourige in ye/you_all worke. And the halfe part of the held ye/you_all speares from ye/you_all morning springe, till ye/you_all stars came forth.)
WYC And we `vs silf schal make the werk, and the half part of vs holde speris, fro `the stiyng of the moreutid til that sterris go out.
(And we `vs self shall make the work, and the half part of us hold speris, from `the stiyng of the moreutid til that sterris go out.)
LUT No LUT NEH 4:21 verse available
CLV Et nos ipsi faciamus opus, et media pars nostrum teneat lanceas ab ascensu auroræ donec egrediantur astra.
(And nos ipsi faciamus opus, and media pars nostrum teneat lanceas away ascensu auroræ until egrediantur astra. )
BRN So we continued labouring at the work: and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
BrLXX No BrLXX NEH book available
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַאֲנַ֖חְנוּ עֹשִׂ֣ים בַּמְּלָאכָ֑ה
(vaʼₐnaḩnū ˊosiym bamməlāʼkāh)
This means the work of rebuilding the wall. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “So we continued to work on rebuilding the wall”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְחֶצְיָ֗ם מַחֲזִיקִים֙ בָּֽרְמָחִ֔ים
(vəḩeʦyām maḩₐzīqīm bārəmāḩiym)
“Them” means the men who would otherwise have been working as builders or carrying loads, but who were serving as guards instead. As verses 4:13 and 4:16 make clear, the weaponry included not just spears, but also shields and bows and arrows. So Nehemiah is using “spears” here to refer to all of the weaponry. Alternate translation: “half of the men served as guards and kept their weapons ready”
Note 3 topic: translate-fraction
וְחֶצְיָ֗ם
(vəḩeʦyām)
Here half means one part out of two equal parts.
Note 4 topic: figures-of-speech / merism
מֵעֲל֣וֹת הַשַּׁ֔חַר עַ֖ד צֵ֥את הַכּוֹכָבִֽים
(mēˊₐlōt hashshaḩar ˊad ʦēʼt haⱪōkāⱱiym)
Nehemiah is referring to the entire day by speaking of two extreme parts of it, the time when first light of morning appears and the time when it becomes dark enough to see the stars, in order to include everything in between. If it would be helpful in your language, you could express this meaning with a single phrase. Alternate translation: “at all times,” otherwise “from the time when the light of dawn appeared in the morning until the time when the stars appeared at night”
מֵעֲל֣וֹת הַשַּׁ֔חַר
(mēˊₐlōt hashshaḩar)
This phrase refers to the daily appearance of light rising in the east in the early morning hours prior to the sun rising above the horizon. Alternate translation: “the first light of day”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
צֵ֥את הַכּוֹכָבִֽים
(ʦēʼt haⱪōkāⱱiym)
Here Nehemiah describes the appearing of the stars as if they came out of an enclosed container. Alternate translation: “the very beginning of the night”