Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23

Parallel NEH 4:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 4:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 4:22 verse available

OET-LVNo OET-LV NEH 4:22 verse available

UHB16 גַּ֣ם בָּ⁠עֵ֤ת הַ⁠הִיא֙ אָמַ֣רְתִּי לָ⁠עָ֔ם אִ֣ישׁ וְ⁠נַעֲר֔⁠וֹ יָלִ֖ינוּ בְּ⁠ת֣וֹךְ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְ⁠הָֽיוּ־לָ֧⁠נוּ הַ⁠לַּ֛יְלָה מִשְׁמָ֖ר וְ⁠הַ⁠יּ֥וֹם מְלָאכָֽה׃ 
   (16 gam bā⁠ˊēt ha⁠hīʼ ʼāmarttī lā⁠ˊām ʼiysh və⁠naˊₐr⁠ō yāliynū bə⁠tōk yərūshālāim və⁠hāyū-lā⁠nū ha⁠llaylāh mishəmār və⁠ha⁠yyōm məlāʼkāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Also, at that time I said to the people, “Let a man and his young man lodge the night in the midst of Jerusalem, and they will be for us by night a guard and by day a worker.”

UST At that time, I also said to the people, “Each worker and his servant must spend the night inside Jerusalem and not go home if they live outside the city. That way the city will have plenty of defenders even at night, and they can still work on the wall during the daytime.”


BSB At that time I also said to the people, “Let every man and his servant spend the night inside Jerusalem, so that they can stand guard by night and work by day.”

OEB Also I said at that time to the people, Let each man with his servant lodge in Jerusalem, that they may be a guard to us by night and may labor by day.

WEB Likewise at the same time I said to the people, “Let everyone with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labor in the day.”

NET At that time I instructed the people, “Let every man and his coworker spend the night in Jerusalem and let them be guards for us by night and workers by day.

LSV Also, at that time I said to the people, “Let each lodge with his servant in the midst of Jerusalem, and they have been a watch for us by night, and [for] the work by day”:

FBV I also told the people, “Everyone including servants must spend the night inside Jerusalem, so they can be on guard duty at night and work during the day.”

T4T At that time, I also said to the people, “Tell every worker and his helper that they must stay inside Jerusalem at night. By doing that, they can guard us at night, and they can work on the wall during the daytime.”

LEBNo LEB NEH 4:22 verse available

BBE And at the same time I said to the people, Let everyone with his servant come inside Jerusalem for the night, so that at night they may keep watch for us, and go on working by day.

MOFNo MOF NEH book available

JPS (4-16) Likewise at the same time said I unto the people: 'Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labour in the day.'

ASV Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labor in the day.

DRA At that time also I said to the people: Let every one with his servant stay in the midst of Jerusalem, and let us take our turns in the night, and by day, to work.

YLT Also, at that time I said to the people, 'Let each with his servant lodge in the midst of Jerusalem, and they have been to us by night a guard, and by day [for] the work:'

DBY Likewise at the same time I said to the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and [be for] labour in the day.

RV Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labour in the day.

WBS Likewise at the same time said I to the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labor in the day.

KJB Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day.
  (Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Yerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day. )

BB And at the same time saide I vnto the people: Let euery one with his seruaut lodge within Hierusalem, that in the night season we may watch, and labour on the day time.
  (And at the same time said I unto the people: Let every one with his servant lodge within Yerusalem, that in the night season we may watch, and labour on the day time.)

GNV And at the same time said I vnto the people, Let euery one with his seruant lodge within Ierusalem, that they may be a watch for vs in the night, and labour in the day.
  (And at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Yerusalem, that they may be a watch for us in the night, and labour in the day. )

CB And at ye same tyme sayde I vnto ye people: Euery one abyde with his seruaunt at Ierusalem, yt in the night season we maye geue attendaunce to ye watch, and to laboure on the daye tyme.
  (And at ye/you_all same time said I unto ye/you_all people: Every one abide with his servant at Yerusalem, it in the night season we may give attendaunce to ye/you_all watch, and to laboure on the day time.)

WYC And `in that tyme Y seide to the puple, Ech man with his child dwelle in the myddil of Jerusalem, and whilis be to vs `bi nyyt and dai to worche.
  (And `in that time I said to the people, Ech man with his child dwelle in the middle of Yerusalem, and whilis be to us `bi night and day to work.)

LUTNo LUT NEH 4:22 verse available

CLV In tempore quoque illo dixi populo: Unusquisque cum puero suo maneat in medio Jerusalem, et sint nobis vices per noctem et diem ad operandum.[fn]
  (In tempore quoque illo dixi populo: Unusquisque when/with puero his_own maneat in medio Yerusalem, and sint nobis vices per noctem and diem to operandum.)


4.22 Et sint vobis vices per noctem et diem. ID., ibid. Nota quantum studium in operando habuerint, etc., usque ad contradicentes arguendo ab Ecclesia repellunt.


4.22 And sint to_you vices per noctem and diem. ID., ibid. Nota quantum studium in operando habuerint, etc., usque to contradicentes arguendo away Ecclesia repellunt.

BRN And at that time I said to the people, Lodge ye every man with his servant in the midst of Jerusalem, and let the night be a watch-time to you, and the day a work-time.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אִ֣ישׁ

(ʼiysh)

In this context, a man means “each person” and more specifically “each worker.” As in 4:16, “young man” means servant. Alternate translation: “each worker and his servant”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠ת֣וֹךְ יְרוּשָׁלִָ֑ם

(bə⁠tōk yərūshālāim)

This could be referring to workers who had come from nearby cities and towns to help rebuild the wall. It could also include people who lived in the Jerusalem area but whose homes were outside the city, such as local farmers. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “spend the night inside Jerusalem and not go home if they live outside the city”

וְ⁠הָֽיוּ־לָ֧⁠נוּ הַ⁠לַּ֛יְלָה מִשְׁמָ֖ר וְ⁠הַ⁠יּ֥וֹם מְלָאכָֽה

(və⁠hāyū-lā⁠nū ha⁠llaylāh mishəmār və⁠ha⁠yyōm məlāʼkāh)

The idea is not that these men would be on guard duty all night and then work all day on the wall. Rather, their presence in the city would mean that a large number of defenders would be ready on short notice if needed. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “That way the city will have plenty of defenders even at night, and they can still work on the wall during the daytime”

BI Neh 4:22 ©