Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel NEH 4:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 4:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 4:23 verse available

OET-LVNo OET-LV NEH 4:23 verse available

UHB17 וְ⁠אֵ֨ין אֲנִ֜י וְ⁠אַחַ֣⁠י וּ⁠נְעָרַ֗⁠י וְ⁠אַנְשֵׁ֤י הַ⁠מִּשְׁמָר֙ אֲשֶׁ֣ר אַחֲרַ֔⁠י אֵין־אֲנַ֥חְנוּ פֹשְׁטִ֖ים בְּגָדֵ֑י⁠נוּ אִ֖ישׁ שִׁלְח֥⁠וֹ הַ⁠מָּֽיִם׃ס 
   (17 və⁠ʼēyn ʼₐniy və⁠ʼaḩa⁠y ū⁠nəˊāra⁠y və⁠ʼanshēy ha⁠mmishəmār ʼₐsher ʼaḩₐra⁠y ʼēyn-ʼₐnaḩnū foshəţiym bəgādēy⁠nū ʼiysh shilḩ⁠ō ha⁠mmāyim.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And neither I, nor my brothers, nor my young men, nor the men of the guard who were behind me, none of us stripped off our clothes, or a man his weapon at the water.[fn]


or a man his weapon at the water meaning of Hebrew uncertain

USTDuring that time none of us took off our clothes. I did not, and my brothers, my servants, and my personal bodyguard did not. Each of us always had our weapons with us, even when we were washing ourselves.


BSB § So neither I nor my brothers nor my servants nor the guards with me changed out of our clothes; each carried his weapon, even to go for water.[fn]


4:23 Or each carried his weapon in his right hand

OEB So neither I, nor my kinsmen, nor my servants, nor the men of the guard who accompanied me, not one of us took off our clothes, each had his spear in his hand.

WEB So neither I, nor my brothers, nor my servants, nor the men of the guard who followed me took off our clothes. Everyone took his weapon to the water.

NET We did not change clothes – not I, nor my relatives, nor my workers, nor the watchmen who were with me. Each had his weapon, even when getting a drink of water.

LSV and there are none—I, and my brothers, and my servants, the men of the watch who [are] after me—there are none of us putting off our garments, each [has] his vessel of water.

FBV During that time none of us changed our clothes—not me or my brothers or my men or the guards with me. Everyone carried their weapons at all times, even to go for water.[fn]


4:23 “Everyone carried their weapons at all times, even to go for water.” The Hebrew is unclear. Literally it reads “each his weapon the water.”

T4T During that time, none of us ever took off our clothes (OR, we wore our clothes all the time)—I and my relatives and my workers and the guards who were with me. And we had our weapons with us, in our hands.

LEBNo LEB NEH 4:23 verse available

BBE So not one of us, I or my brothers or my servants or the watchmen who were with me, took off his clothing, everyone went armed to the water.

MOFNo MOF NEH book available

JPS (4-17) So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our clothes, every one that went to the water had his weapon.

ASV So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our clothes, every one went with his weapon to the water.

DRA Now I and my brethren, and my servants, and the watchmen that followed me, did not put off our clothes: only every man stripped himself when he was to be washed.

YLT and there are none — I and my brethren and my servants, the men of the guard who [are] after me — there are none of us putting off our garments, each [hath] his vessel of water.

DBY And neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our garments: every one had his weapon on his right side.

RV So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, every one went with his weapon to the water.

WBS So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.

KJB So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.[fn]
  (So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.)


4.23 saving…: or, every one went with his weapon for water

BB As for me and my brethren, my seruauntes, and the men of the watch which folowed me, we put neuer of our clothes, saue onely because of the wasshing.
  (As for me and my brethren, my servants, and the men of the watch which followed me, we put never of our clothes, save only because of the wasshing.)

GNV So neither I, nor my brethren, nor my seruants, nor the men of the warde, (which followed me) none of vs did put off our clothes, saue euery one put them off for washing.
  (So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the warde, (which followed me) none of us did put off our clothes, save every one put them off for washing. )

CB As for me and my brethren, & my seruauntes, and ye men of the watch behynde me, we put neuer of oure clothes, so so moch as to washe oure selues.
  (As for me and my brethren, and my servants, and ye/you_all men of the watch behind me, we put never of our clothes, so so much as to wash our selves.)

WYC But Y, and my britheren, and my keperis, and children, that weren after me, diden not of oure clothis; ech man was maad nakid oneli to waischyng.
  (But Y, and my brethren/brothers, and my keepers, and children, that were after me, diden not of our clothes; each man was made nakid oneli to waischyng.)

LUTNo LUT NEH 4:23 verse available

CLV Ego autem et fratres mei, et pueri mei, et custodes, qui erant post me, non deponebamus vestimenta nostra: unusquisque tantum nudabatur ad baptismum.
  (I however and fratres mei, and pueri mei, and custodes, who they_were after me, not/no deponebamus clothes nostra: unusquisque only nudabatur to baptismum. )

BRN And I was there, and the watchmen behind me, and there was not a man of us that put off his garments.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

4:23 Nehemiah and the other leaders were not elitists who relaxed while others toiled.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

וְ⁠אֵ֨ין

(və⁠ʼēyn)

In this verse Nehemiah is describing something else that was also true of the conditions in Jerusalem during the time period he is describing. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “At that time, neither”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠אַחַ֣⁠י

(və⁠ʼaḩa⁠y)

Here brother likely refers to Nehemiah’s close relatives. Elsewhere in the book he indicates that his brother Hanani lived in the city and that his relatives ate with him at the governor’s table (1:2, 5:14, 7:2). Alternate translation: “nor my relatives”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠נְעָרַ֗⁠י

(ū⁠nəˊāra⁠y)

As in 4:16, this means “my servants.”

Note 4 topic: translate-unknown

וְ⁠אַנְשֵׁ֤י הַ⁠מִּשְׁמָר֙ אֲשֶׁ֣ר אַחֲרַ֔⁠י

(və⁠ʼanshēy ha⁠mmishəmār ʼₐsher ʼaḩₐra⁠y)

This likely refers to the personal bodyguard that the king would have assigned to Nehemiah when he appointed him to be the governor of Judah. (Nehemiah describes this appointment in 5:14.) Alternate translation: “my personal bodyguard”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

אִ֖ישׁ שִׁלְח֥⁠וֹ הַ⁠מָּֽיִם

(ʼiysh shilḩ⁠ō ha⁠mmāyim)

Here the specific meaning of the Hebrew text is unknown, but Nehemiah is almost certainly leaving out some of the words that a sentence would normally have to have in order to be complete. He says that he and his relatives, servants, and bodyguards did not take off their clothes, or anyone his weapon at the water. This could mean that “no one took his weapon off even when he was washing himself” or that “no one took his weapon off even when going to get water.” If it would be helpful in your language, you could explain what “at the water” might mean, you could choose one of these possibilities. Alternate translation: “Each of us always had our weapons with us, even when we were washing ourselves.”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

פֹשְׁטִ֖ים בְּגָדֵ֑י⁠נוּ אִ֖ישׁ שִׁלְח֥⁠וֹ

(foshəţiym bəgādēy⁠nū ʼiysh shilḩ⁠ō)

In this context, a man means anyone.

BI Neh 4:23 ©