Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 4 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel NEH 4:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 4:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 4:6 verse available

OET-LV[fn] and_he/it_was just_as they_came the_Jews the_lived near_them and_they_said to/for_us ten times from_all the_places (cmp) you_all_will_turn against_us.


4:6 Note: KJB: Neh.4.12

UHB3:38 וַ⁠נִּבְנֶה֙ אֶת־הַ֣⁠חוֹמָ֔ה וַ⁠תִּקָּשֵׁ֥ר כָּל־הַ⁠חוֹמָ֖ה עַד־חֶצְיָ֑⁠הּ וַ⁠יְהִ֧י לֵ֦ב לָ⁠עָ֖ם לַ⁠עֲשֽׂוֹת׃פ 4
   (3:38 va⁠nniⱱneh ʼet-ha⁠ḩōmāh va⁠ttiqqāshēr ⱪāl-ha⁠ḩōmāh ˊad-ḩeʦyā⁠h va⁠yəhiy lēⱱ lā⁠ˊām la⁠ˊₐsōt.◊ 4)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So we built the wall, and all the wall was joined together up to half of it. And the heart of the people was for working.

UST But we kept building the wall, and after some time, we finished the wall around the whole city to about half the necessary height. Everyone was determined to accomplish this.


BSB § So we rebuilt the wall until all of it was joined together up to half its height, for the people had a mind to work.

OEB So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height, for the people were eager to work.

LSB So we built the wall and the whole wall was joined together to half its height, and the people had a heart to work.

WEB So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.

MSG We kept at it, repairing and rebuilding the wall. The whole wall was soon joined together and halfway to its intended height because the people had a heart for the work.

NET So we rebuilt the wall, and the entire wall was joined together up to half its height. The people were enthusiastic in their work.

LSV And we build the wall, and all the wall is joined—to its half, and the people have a heart to work.

FBV So we rebuilt the wall until it was all connected, reaching half its height, because the people were keen to work.

T4T But after some time, we finished building the wall around the whole city, up to half as high as the first wall had been. We were able to do that because we worked very hard.

LEB So we rebuilt the wall, and all of the wall was joined up to half its height. For the people had a heart to do it.
¶ 

BBE So we went on building the wall; and all the wall was joined together half-way up: for the people were working hard.

MOFNo MOF NEH book available

JPS (3-38) So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof; for the people had a mind to work.

ASV So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof: for the people had a mind to work.

DRA So we built the wall, and joined it all together unto the half thereof: and the heart of the people was excited to work.

YLT And we build the wall, and all the wall is joined — unto its half, and the people have a heart to work.

DBY But we built the wall; and all the wall was joined together to the half thereof; for the people had a mind to work.

RV So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof: for the people had a mind to work.

WBS So we built the wall; and all the wall was joined together to the half of it, for the people had a mind to work.

KJB So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.

BB And so buylded we the wall, and it was ioyned whole together vnto the halfe heyght thereof: And the people were minded to labour.
  (And so buylded we the wall, and it was ioyned whole together unto the halfe heyght thereof: And the people were minded to labour.)

GNV So we built the wall, and all the wall was ioyned vnto the halfe thereof, and the heart of the people was to worke.
  (So we built the wall, and all the wall was ioyned unto the halfe thereof, and the heart of the people was to worke. )

CB Yet buylded we the wall, & ioyned it whole together, vnto ye halfe heigth. And the people were well mynded to labor.
  (Yet buylded we the wall, and ioyned it whole together, unto ye/you_all halfe heigth. And the people were well mindd to labour.)

WYC Therfor we bildiden the wal, and ioyneden togidere al `til to the half part, and the herte of the puple was exitid to worche.
  (Therefore we bildiden the wal, and ioyneden together all `til to the half part, and the heart of the people was exitid to work.)

LUT Da aber die Juden, die neben ihnen wohneten, kamen und sagten es uns wohl zehnmal, aus allen Orten, da sie um uns wohneten,
  (So but the Yuden, the next_to ihnen wohneten, came and saysen it uns wohl zehnmal, out of all Orten, there they/she/them around/by/for uns wohneten,)

CLV Itaque ædificavimus murum, et conjunximus totum usque ad partem dimidiam: et provocatum est cor populi ad operandum.
  (Itaque ædificavimus murum, and conyunximus totum usque to partem dimidiam: and provocatum it_is heart populi to operandum. )

BRNNo BRN NEH 4:6 verse available

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

4:6 half its height: Perhaps 10–12 feet (3.0–3.7 meters) tall, since some scholars speculate that the original wall was 20–24 feet (6.0–7.3 meters) high.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠נִּבְנֶה֙ אֶת־הַ֣⁠חוֹמָ֔ה

(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as they_went the,Jews the,lived near,them and=they_said to/for=us ten times from=all the,places which/who turn against,us )

As in chapter 3, it might be helpful to say “rebuilt.” The Jews were not building something brand new. See the note to 3:1.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠תִּקָּשֵׁ֥ר כָּל־הַ⁠חוֹמָ֖ה עַד־חֶצְיָ֑⁠הּ

(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as they_went the,Jews the,lived near,them and=they_said to/for=us ten times from=all the,places which/who turn against,us )

You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: “we filled in the breaks as high as halfway up the wall”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠תִּקָּשֵׁ֥ר כָּל־הַ⁠חוֹמָ֖ה עַד־חֶצְיָ֑⁠הּ

(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as they_went the,Jews the,lived near,them and=they_said to/for=us ten times from=all the,places which/who turn against,us )

It appears from the context that this likely took some time and perseverance after Sanballat and Tobiah began to mock and oppose the project. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “after some time, we filled in the breaks”

Note 3 topic: translate-fraction

עַד־חֶצְיָ֑⁠הּ

(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as they_went the,Jews the,lived near,them and=they_said to/for=us ten times from=all the,places which/who turn against,us )

“Half” means one part out of two equal parts.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יְהִ֧י לֵ֦ב לָ⁠עָ֖ם לַ⁠עֲשֽׂוֹת

(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as they_went the,Jews the,lived near,them and=they_said to/for=us ten times from=all the,places which/who turn against,us )

Here the heart represents the thoughts and the will of the people. Alternate translation: “Everyone was determined to accomplish this.”

BI Neh 4:6 ©