Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 6 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel NEH 6:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Neh 6:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 6:2 verse available

OET-LVAnd_sent Sanballat and_Geshem to_me to_say come and_meet together in/on/at/with_villages in/on/at/with_plain of_Ono and_they [were]_planning for_doing to_me harm.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֨ח סַנְבַלַּ֤ט וְ⁠גֶ֨שֶׁם֙ אֵלַ֣⁠י לֵ⁠אמֹ֔ר לְכָ֞⁠ה וְ⁠נִֽוָּעֲדָ֥ה יַחְדָּ֛ו בַּ⁠כְּפִירִ֖ים בְּ⁠בִקְעַ֣ת אוֹנ֑וֹ וְ⁠הֵ֨מָּה֙ חֹֽשְׁבִ֔ים לַ⁠עֲשׂ֥וֹת לִ֖⁠י רָעָֽה׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ şanⱱallaţ və⁠geshem ʼēla⁠y lē⁠ʼmor ləkā⁠h və⁠niūāˊₐdāh yaḩddāv ba⁠ⱪəfīriym bə⁠ⱱiqˊat ʼōnō və⁠hēmmāh ḩoshəⱱiym la⁠ˊₐsōt li⁠y rāˊāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT that Sanballat and Geshem sent to me, saying, “Come, and let us appoint a time to meet together among the villages in the valley of Ono.” And they were thinking to do evil to me.

UST So Sanballat and Geshem sent me a message that said, “We want to arrange to meet with you in one of the villages in the plain of Ono.” But I knew that they were saying this because they wanted to harm me.


BSB Sanballat and Geshem sent me this message: “Come, let us meet together in one of the villages [fn] on the plain [fn] of Ono.”
§ But they were planning to harm me.


6:2 Or in Kephirim

6:2 Or in the valley

OEB Sanballat and Geshem sent to me, saying, ’Come, let us meet together in one of the villages on the plain of Ono.’ But they planned to do me injury.

WEB Sanballat and Geshem sent to me, saying, “Come! Let’s meet together in the villages in the plain of Ono.” But they intended to harm me.

NET Sanballat and Geshem sent word to me saying, “Come on! Let’s set up a time to meet together at Kephirim in the plain of Ono.” Now they intended to do me harm.

LSV that Sanballat sends, also Geshem, to me, saying, “Come and we meet together in the villages, in the Valley of Ono”; and they are thinking to do to me evil.

FBV they sent a message to me, saying, “Come on, let's meet in one of the villages on the plain of Ono.” But they intended to kill me.

T4T So Sanballat and Geshem sent a message to me, in which they said “Come and talk with us at a place in Ono Plain north of Jerusalem.” But I knew that really they wanted to harm me if I went there.

LEB Sanballat and Geshem sent to me, saying, “Come and let us meet together in one of the villages in the plain of Ono.” But they planned to do evil to me.

BBE Sanballat and Geshem sent to me saying, Come, let us have a meeting in one of the little towns in the lowland of Ono. But their purpose was to do me evil.

MOFNo MOF NEH book available

JPS that Sanballat and Geshem sent unto me, saying: 'Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono.' But they thought to do me mischief.

ASV that Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.

DRA Sanaballat and Gossem Rent to me, saying: Come, and let us make a league together in the villages, in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.

YLT that Sanballat sendeth, also Geshem, unto me, saying, 'Come and we meet together in the villages, in the valley of Ono;' and they are thinking to do to me evil.

DBY that Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us meet together in the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.

RV that Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.

WBS That Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.

KJB That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
  (That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief. )

BB Sanaballat and Gesem sent vnto me, saying: Come, that we may meete & take counsel together in the villages that are in the playne of the citie Ono. Neuerthelesse, they thought to do me euill.
  (Sanaballat and Gesem sent unto me, saying: Come, that we may meet and take counsel together in the villages that are in the plain of the city Ono. Neuerthelesse, they thought to do me evil.)

GNV Then sent Sanballat and Geshem vnto me, saying, Come thou that we may meete together in the villages in the plaine of Ono: and they thought to doe me euill.
  (Then sent Sanballat and Geshem unto me, saying, Come thou/you that we may meet together in the villages in the plain of Ono: and they thought to do me evil. )

CB Saneballat and Gosem sent vnto me, sayenge: Come and let us mete together in the vyllages vpon the playne of the cite Ono. Neuertheles they thoughte to do me euell.
  (Saneballat and Gosem sent unto me, sayenge: Come and let us meet together in the vyllages upon the plain of the cite Ono. Nevertheless they thoughte to do me evil.)

WYC Sanaballath, and Tobie, and Gosem of Arabie senten to me, and seiden, Come thou, and smyte we boond of pees in calues, `in o feeld; forsothe thei thouyten for to do yuel to me.
  (Sanaballath, and Tobie, and Gosem of Arabie sent to me, and said, Come thou, and smite we bond of peace in calues, `in o field; forsothe they thouyten for to do yuel to me.)

LUT sandte Saneballat und Gosem zu mir und ließen mir sagen: Komm und laß uns zusammenkommen in den Dörfern, in der Fläche Ono. Sie gedachten mir aber Böses zu tun.
  (sandte Saneballat and Gosem to to_me and leave/let to_me say: Come and laß uns zusammenkommen in the Dörfern, in the Fläche Ono. They/She thoughtn to_me but Böses to tun.)

CLV miserunt Sanaballat et Gossem ad me, dicentes: Veni, et percutiamus fœdus pariter in viculis in campo Ono. Ipsi autem cogitabant ut facerent mihi malum.[fn]
  (miserunt Sanaballat and Gossem to me, dicentes: Veni, and percutiamus fœdus pariter in viculis in campo Ono. Ipsi however cogitabant as facerent mihi malum.)


6.2 Veni, et percutiamus fœdus, etc. BEDA, in Esdr., lib. 3, cap. 23, tom. 2. Hostes sanctæ civitatis persuadebant Nehemiæ in campestria descendere, etc., usque ad quia versutus hostis semper manus nostras tentat impedire, curemus eas semper divino auxilio confortare.


6.2 Veni, and percutiamus fœdus, etc. BEDA, in Esdr., lib. 3, cap. 23, tom. 2. Hostes sanctæ of_the_city persuadebant Nehemiæ in campestria descendere, etc., usque to because versutus hostis semper manus nostras tentat impedire, curemus eas semper divino auxilio confortare.

BRN that Sanaballat and Gesam sent to me, saying, Come and let us meet together in the villages in the plain of Ono. But they were plotting to do me mischief.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

6:2 The plain of Ono, located near Lod (Ezra 2:33), was probably a neutral site west of Jerusalem, where Nehemiah would have been unprotected.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׁלַ֨ח & אֵלַ֣⁠י

and,sent & to=me

Alternate translation: “sent me a messenger to me”

לְכָ֞⁠ה וְ⁠נִֽוָּעֲדָ֥ה יַחְדָּ֛ו

come, and,meet together

These enemies use the word come to encourage Nehemiah to accept their invitation. If it would be helpful in your language, you could translate the word as something other than an imperative to make the message sound inviting. Alternate translation: “We would like to arrange to meet with you”

Note 1 topic: translate-names

בַּ⁠כְּפִירִ֖ים בְּ⁠בִקְעַ֣ת אוֹנ֑וֹ

in/on/at/with,villages in/on/at/with,plain Ono

Ono is the name of a place about twenty miles from Jerusalem. It is down from the mountains towards the Mediterranean coast, so it can be described as a “valley” or “plain.” Alternate translation: “in one of the villages in the plain of Ono”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הֵ֨מָּה֙ חֹֽשְׁבִ֔ים לַ⁠עֲשׂ֥וֹת לִ֖⁠י רָעָֽה

and,they planning for=doing to=me harm

In this context, evil means “harm.” Alternate translation: “they wanted to harm me”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הֵ֨מָּה֙ חֹֽשְׁבִ֔ים לַ⁠עֲשׂ֥וֹת לִ֖⁠י רָעָֽה

and,they planning for=doing to=me harm

The implication is that Nehemiah figured this out even though in their invitation these enemies pretended to be sincere. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “But I recognized that they were saying this because they wanted to harm me.”

BI Neh 6:2 ©