Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34

Parallel NUM 2:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 2:31 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 2:31 verse available

OET-LVAll the_enrollment of_camp of_Dān [were]_one_hundred thousand and_seven and_fifty thousand and_six hundred(s) as_the_last they_will_set_out by_standards_their.

UHBכָּל־הַ⁠פְּקֻדִים֙ לְ⁠מַ֣חֲנֵה דָ֔ן מְאַ֣ת אֶ֗לֶף וְ⁠שִׁבְעָ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠שֵׁ֣שׁ מֵא֑וֹת לָ⁠אַחֲרֹנָ֥ה יִסְע֖וּ לְ⁠דִגְלֵי⁠הֶֽם׃פ 
   (ⱪāl-ha⁠pəqudīm lə⁠maḩₐnēh dān məʼat ʼelef və⁠shiⱱˊāh va⁠ḩₐmishshiym ʼelef və⁠shēsh mēʼōt lā⁠ʼaḩₐronāh yişˊū lə⁠diglēy⁠hem.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT All the counted ones of the camp of Dan are 157,600. They will set out last, according to their banners.”

UST List a total of 157,600 men following Dan’s tribal flag. Whenever the Israelites move to a new location, these tribes will journey by their tribal flags.”


BSB The total number of men in the camp of Dan is 157,600; they shall set out last, under their standards.”

OEBNo OEB NUM book available

WEB “All who were counted of the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last by their standards.”

NET All those numbered of the camp of Dan are 157,600. They will travel last, under their standards.”

LSV All those numbered of the camp of Dan [are] one hundred thousand and fifty-seven thousand and six hundred; they journey at the rear by their standards.

FBV So the total number of men in the area of the camp of Dan is 157,600;. They shall march out in last, with their flags.”

T4T So there will be 157,600 troops on the north side of the Sacred Tent. Those three tribes will be last. They must carry their own flags when the Israelis travel.”

LEB All the ones counted[fn] from the camp of Danare one hundred and fifty-seven thousand six hundred. They will set out last[fn] according to their divisions.”


?:? Literally “the ones counted of them,” or “the ones mustered of them”

?:? Literally “from behind”

BBE The number of all the armies in the tents of Dan was a hundred and fifty-seven thousand, six hundred. They will go forward last, by their flags.

MOFNo MOF NUM book available

JPS all that were numbered of the camp of Dan being a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred; they shall set forth hindmost by their standards.'

ASV All that were numbered of the camp of Dan were a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall set forth hindmost by their standards.

DRA All that were numbered in the camp of Dan, were a hundred and fifty-seven thousand six hundred: and they shall march last.

YLT All those numbered of the camp of Dan [are] a hundred thousand, and seven and fifty thousand, and six hundred; at the rear they journey, by their standards.

DBY All that were numbered of the camp of Dan were a hundred and fifty-seven thousand six hundred. They shall set forth last according to their standards.

RV All that were numbered of the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall set forth hindmost by their standards.

WBS All they that were numbered in the camp of Dan were a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred: they shall go hindmost with their standards.

KJB All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
  (All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. )

BB All they that were numbred with the hoast of Dan, were an hundred thousande, fiftie and seuen thousand and sixe hundred: And they shall go hinmost with their standerdes.
  (All they that were numbered with the hoast of Dan, were an hundred thousand, fiftie and seven thousand and six hundred: And they shall go hinmost with their standerdes.)

GNV All the nomber of the host of Dan was an hundreth and seuen and fiftie thousand and sixe hundreth: they shall goe hinmost with their standerdes.
  (All the number of the host of Dan was an hundreth and seven and fiftie thousand and six hundreth: they shall go hinmost with their standerdes. )

CB So yt all they which belonge to the hoost of Dan, be in the summe, an hudreth thousande, seuen & fiftie thousande, & sixe hundreth. And they shalbe the last in the iourney with their baners.
  (So it all they which belong to the hoost of Dan, be in the summe, an hudreth thousand, seven and fiftie thousand, and six hundreth. And they shall be the last in the journey with their baners.)

WYC Alle that weren noumbrid in the castels of Dan weren an hundrid thousynde seuene and fifti thousynde and sixe hundrid; thei schulen go forth the laste.
  (All that were noumbrid in the castles of Dan were an hundred thousand seven and fifti thousand and six hundred; they should go forth the laste.)

LUT Daß alle, die ins Lager Dan gehören, seien an der Summa hundertundsiebenundfünfzigtausend und sechshundert; und sollen die letzten sein im Ausziehen mit ihrem Panier.
  (That all, the into_the Lager Dan gehören, seien at the Summa hundertundsiebenundfünfzigtausend and sechshundert; and sollen the letzten his in_the Ausziehen with ihrem Panier.)

CLV Omnes qui numerati sunt in castris Dan, fuerunt centum quinquaginta septem millia sexcenti: et novissimi proficiscentur.
  (Omnes who numerati are in castris Dan, fuerunt centum quinquaginta seven millia sexcenti: and novissimi proficiscentur. )

BRN All that were numbered of the camp of Dan, were a hundred and fifty-seven thousand and six hundred: they shall set out last according to their order.

BrLXX Πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τῆς παρεμβολῆς Δὰν, ἑκατὸν καὶ πεντηκονταεπτὰ χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι· ἔσχατοι ἐξαροῦσι κατὰ τάγμα αὐτῶν.
  (Pantes hoi epeskemmenoi taʸs parembolaʸs Dan, hekaton kai pentaʸkontaepta ⱪiliades kai hexakosioi; esⱪatoi exarousi kata tagma autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

כָּל־הַ⁠פְּקֻדִים֙ לְ⁠מַ֣חֲנֵה

all/each/any/every the,enrollment of,camp

See how you translated this phrase in 2:9.

Note 2 topic: translate-numbers

מְאַ֣ת אֶ֗לֶף וְ⁠שִׁבְעָ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠שֵׁ֣שׁ מֵא֑וֹת

hundred_of thousand and=seven and,fifty thousand and,six hundreds

Alternate translation: “are one hundred and fifty-seven thousand six hundred”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

יִסְע֖וּ

set_out

See how you translated set out in 2:9.

Note 4 topic: translate-unknown

לְ⁠דִגְלֵי⁠הֶֽם

by,standards,their

See how you translated this phrase in 2:17.

Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks

לְ⁠דִגְלֵי⁠הֶֽם

by,standards,their

The direct speech that began in 2:2 ends at the end of this verse. Consider natural ways of ending direct quotations in your language.

BI Num 2:31 ©