Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 2:31 verse available
OET-LV All the_enrollment of_camp of_Dān [were]_one_hundred thousand and_seven and_fifty thousand and_six hundred(s) as_the_last they_will_set_out by_standards_their.
UHB כָּל־הַפְּקֻדִים֙ לְמַ֣חֲנֵה דָ֔ן מְאַ֣ת אֶ֗לֶף וְשִׁבְעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֣שׁ מֵא֑וֹת לָאַחֲרֹנָ֥ה יִסְע֖וּ לְדִגְלֵיהֶֽם׃פ ‡
(ⱪāl-hapəqudīm ləmaḩₐnēh dān məʼat ʼelef vəshiⱱˊāh vaḩₐmishshiym ʼelef vəshēsh mēʼōt lāʼaḩₐronāh yişˊū lədiglēyhem.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT All the counted ones of the camp of Dan are 157,600. They will set out last, according to their banners.”
UST List a total of 157,600 men following Dan’s tribal flag. Whenever the Israelites move to a new location, these tribes will journey by their tribal flags.”
BSB The total number of men in the camp of Dan is 157,600; they shall set out last, under their standards.”
OEB No OEB NUM book available
WEB “All who were counted of the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last by their standards.”
NET All those numbered of the camp of Dan are 157,600. They will travel last, under their standards.”
LSV All those numbered of the camp of Dan [are] one hundred thousand and fifty-seven thousand and six hundred; they journey at the rear by their standards.
FBV So the total number of men in the area of the camp of Dan is 157,600;. They shall march out in last, with their flags.”
T4T So there will be 157,600 troops on the north side of the Sacred Tent. Those three tribes will be last. They must carry their own flags when the Israelis travel.”
LEB All the ones counted[fn] from the camp of Danare one hundred and fifty-seven thousand six hundred. They will set out last[fn] according to their divisions.”
?:? Literally “the ones counted of them,” or “the ones mustered of them”
?:? Literally “from behind”
BBE The number of all the armies in the tents of Dan was a hundred and fifty-seven thousand, six hundred. They will go forward last, by their flags.
MOF No MOF NUM book available
JPS all that were numbered of the camp of Dan being a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred; they shall set forth hindmost by their standards.'
ASV All that were numbered of the camp of Dan were a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall set forth hindmost by their standards.
DRA All that were numbered in the camp of Dan, were a hundred and fifty-seven thousand six hundred: and they shall march last.
YLT All those numbered of the camp of Dan [are] a hundred thousand, and seven and fifty thousand, and six hundred; at the rear they journey, by their standards.
DBY All that were numbered of the camp of Dan were a hundred and fifty-seven thousand six hundred. They shall set forth last according to their standards.
RV All that were numbered of the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall set forth hindmost by their standards.
WBS All they that were numbered in the camp of Dan were a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred: they shall go hindmost with their standards.
KJB All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
(All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. )
BB All they that were numbred with the hoast of Dan, were an hundred thousande, fiftie and seuen thousand and sixe hundred: And they shall go hinmost with their standerdes.
(All they that were numbered with the hoast of Dan, were an hundred thousand, fiftie and seven thousand and six hundred: And they shall go hinmost with their standerdes.)
GNV All the nomber of the host of Dan was an hundreth and seuen and fiftie thousand and sixe hundreth: they shall goe hinmost with their standerdes.
(All the number of the host of Dan was an hundreth and seven and fiftie thousand and six hundreth: they shall go hinmost with their standerdes. )
CB So yt all they which belonge to the hoost of Dan, be in the summe, an hudreth thousande, seuen & fiftie thousande, & sixe hundreth. And they shalbe the last in the iourney with their baners.
(So it all they which belong to the hoost of Dan, be in the summe, an hudreth thousand, seven and fiftie thousand, and six hundreth. And they shall be the last in the journey with their baners.)
WYC Alle that weren noumbrid in the castels of Dan weren an hundrid thousynde seuene and fifti thousynde and sixe hundrid; thei schulen go forth the laste.
(All that were noumbrid in the castles of Dan were an hundred thousand seven and fifti thousand and six hundred; they should go forth the laste.)
LUT Daß alle, die ins Lager Dan gehören, seien an der Summa hundertundsiebenundfünfzigtausend und sechshundert; und sollen die letzten sein im Ausziehen mit ihrem Panier.
(That all, the into_the Lager Dan gehören, seien at the Summa hundertundsiebenundfünfzigtausend and sechshundert; and sollen the letzten his in_the Ausziehen with ihrem Panier.)
CLV Omnes qui numerati sunt in castris Dan, fuerunt centum quinquaginta septem millia sexcenti: et novissimi proficiscentur.
(Omnes who numerati are in castris Dan, fuerunt centum quinquaginta seven millia sexcenti: and novissimi proficiscentur. )
BRN All that were numbered of the camp of Dan, were a hundred and fifty-seven thousand and six hundred: they shall set out last according to their order.
BrLXX Πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τῆς παρεμβολῆς Δὰν, ἑκατὸν καὶ πεντηκονταεπτὰ χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι· ἔσχατοι ἐξαροῦσι κατὰ τάγμα αὐτῶν.
(Pantes hoi epeskemmenoi taʸs parembolaʸs Dan, hekaton kai pentaʸkontaepta ⱪiliades kai hexakosioi; esⱪatoi exarousi kata tagma autōn. )
2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
כָּל־הַפְּקֻדִים֙ לְמַ֣חֲנֵה
all/each/any/every the,enrollment of,camp
See how you translated this phrase in 2:9.
Note 2 topic: translate-numbers
מְאַ֣ת אֶ֗לֶף וְשִׁבְעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֣שׁ מֵא֑וֹת
hundred_of thousand and=seven and,fifty thousand and,six hundreds
Alternate translation: “are one hundred and fifty-seven thousand six hundred”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
יִסְע֖וּ
set_out
See how you translated set out in 2:9.
Note 4 topic: translate-unknown
לְדִגְלֵיהֶֽם
by,standards,their
See how you translated this phrase in 2:17.
Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks
לְדִגְלֵיהֶֽם
by,standards,their
The direct speech that began in 2:2 ends at the end of this verse. Consider natural ways of ending direct quotations in your language.