Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel NUM 2:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 2:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 2:18 verse available

OET-LVthe_standard of_the_camp of_ʼEfrayim by_divisions_their west_on and_leader of_people of_ʼEfrayim [was]_ʼₑlīshāˊma the_son of_Ammihud.

UHBדֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֥ה אֶפְרַ֛יִם לְ⁠צִבְאֹתָ֖⁠ם יָ֑מָּ⁠ה וְ⁠נָשִׂיא֙ לִ⁠בְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃ 
   (degel maḩₐnēh ʼefrayim lə⁠ʦiⱱʼotā⁠m yāmmā⁠h və⁠nāsīʼ li⁠ⱱənēy ʼefrayim ʼₑlīshāmāˊ ben-ˊammīhūd.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The banner of the camp of Ephraim according to their armies will be to the west, and the leader of the sons of Ephraim is Elishama the son of Ammihud,

UST The army divisions following Ephraim’s tribal flag will camp on the west side of the sacred tent. Elishama, the descendant of Ammihud, leads the tribe of Ephraim.


BSB § On the west side, the divisions of Ephraim are to camp under their standard:

OEBNo OEB NUM book available

WEB “On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their divisions. The prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.

NET “On the west will be the divisions of the camp of Ephraim under their standard. The leader of the people of Ephraim is Elishama son of Amihud.

LSV The standard of the camp of Ephraim, by their hosts, [is] westward; and the prince of the sons of Ephraim [is] Elishama son of Ammihud;

FBV The tribal division of Ephraim is to camp under their flag on the west side. Their leader is Elishama, son of Ammihud,

T4T  ¶  18-19 18-19The tribes of Ephraim, Manasseh, and Benjamin must set up their tents on the west side of the Sacred Tent, close to their tribal flags. These are the names of the leaders of those tribes and number of men whom they will lead:
 ¶ Elishama, the son of Ammihud, will be the leader of the 40,500 men of the tribe of Ephraim.

LEB “The standard of the camp of Ephraim according to their divisions will be to the west. The leader of the descendants of Ephraim will be Elishama son of Ammihud.

BBE On the west side will be the flag of the children of Ephraim, with Elishama, the son of Ammihud, as their chief.

MOFNo MOF NUM book available

JPS On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts; the prince of the children of Ephraim being Elishama the son of Ammihud,

ASV On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.

DRA On the west side shall be the camp of the sons of Ephraim, whose prince was Elisama, the son of Ammiud.

YLT The standard of the camp of Ephraim, by their hosts, [is] westward; and the prince of the sons of Ephraim [is] Elishama son of Ammihud;

DBY The standard of the camp of Ephraim according to their hosts shall be westward; and the prince of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud;

RV On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.

WBS On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim, according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.

KJB ¶ On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
  (¶ On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. )

BB On the west side shalbe the standerd of the campe of Ephraim, accordyng to their armies, and the captaine ouer the sonnes of Ephraim, shalbe Elisama the sonne of Amihud.
  (On the west side shall be the standerd of the campe of Ephraim, accordyng to their armies, and the captaine over the sons of Ephraim, shall be Elisama the son of Amihud.)

GNV The standerd of the campe of Ephraim shalbe toward the west according to their armies: and ye captaine ouer the sonnes of Ephraim shall be Elishama the sonne of Ammihud:
  (The standerd of the campe of Ephraim shall be toward the west according to their armies: and ye/you_all captaine over the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud: )

CB On the West syde shall lye ye pauylions & baner of Ephraim wt their hoost: their captayne shalbe Elisama sonne of Amihud,
  (On the West side shall lye ye/you_all pauylions and baner of Ephraim with their hoost: their captayne shall be Elisama son of Amihud,)

WYC The castels of the sones of Effraym schulen be at the west coost, of whiche the prince was Elisama, the sone of Amyud;
  (The castles of the sons of Effraym should be at the west coost, of which the prince was Elisama, the son of Amyud;)

LUT Gegen Abend soll liegen das Gezelt und Panier Ephraims mit ihrem Heer; ihr Hauptmann soll sein Elisama, der Sohn Ammihuds;
  (Gegen Abend should lie/lay the Gezelt and Panier Ephraims with ihrem Heer; her Hauptmann should his Elisama, the son Ammihuds;)

CLV Ad occidentalem plagam erunt castra filiorum Ephraim, quorum princeps fuit Elisama filius Ammiud.[fn]
  (Ad occidentalem plagam erunt castra filiorum Ephraim, quorum prince fuit Elisama filius Ammiud.)


2.18 Occidentalem. Hæc plaga utrumque parietem tabernaculi in se recipiens, in se jungendo consummat, et consummationem Ecclesiæ in fine mundi significat, quando in fructu bonorum operum probabuntur electi, in oblivionem mortis tradentur impii, ad dexteram Dei locabuntur justi.


2.18 Occidentalem. Hæc plaga utrumque parietem tabernaculi in se recipiens, in se yungendo consummat, and consummationem Ecclesiæ in fine mundi significat, quando in fructu bonorum operum probabuntur electi, in oblivionem mortis tradentur impii, to dexteram Dei locabuntur justi.

BRN The station of the camp of Ephraim shall be [fn]westward with their forces, and the head of the children of Ephraim shall be Elisama the son of Emiud.


2:18 Gr. by the sea.

BrLXX Τάγμα παρεμβολῆς Ἐφραὶμ παρὰ θάλασσαν σὺν δυνάμει αὐτῶν, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ἐφραὶμ, Ἐλισαμὰ υἱὸς Ἐμιούδ.
  (Tagma parembolaʸs Efraim para thalassan sun dunamei autōn, kai ho arⱪōn tōn huiōn Efraim, Elisama huios Emioud. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֥ה אֶפְרַ֛יִם לְ⁠צִבְאֹתָ֖⁠ם

standard camp ʼEfrayim by,divisions,their

Here Yahweh implies that these instructions refer to three tribes, Ephraim, Manasseh, and Benjamin, camping together under the banner of Ephraim, as indicated in 2:1824. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. See how you translated the similar expression in 2:10. Alternate translation: “The three tribes of Ephraim, Manasseh, and Benjamin will unite themselves under the banner of the camp of Ephraim according to their armies and”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠צִבְאֹתָ֖⁠ם

by,divisions,their

See how you translated this phrase in 1:3.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

יָ֑מָּ⁠ה

west,on

Here Yahweh implies that these people are camping to the west of the tent of meeting. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will be to the west of the tent of meeting”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠בְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם

of,people ʼEfrayim

See how you translated this phrase in 1:32.

Note 5 topic: translate-names

אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד

ʼₑlīshāˊma son_of Ammihud

See how you translated this phrase in 1:10.

BI Num 2:18 ©