Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 23 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 23:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 23:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 23:2 verse available

OET-LVAnd_put a_knife in/on/at/with_throat_your if [are]_a_master of_appetite you.

UHBוְ⁠שַׂמְתָּ֣ שַׂכִּ֣ין בְּ⁠לֹעֶ֑⁠ךָ אִם־בַּ֖עַל נֶ֣פֶשׁ אָֽתָּה׃ 
   (və⁠samttā saⱪiyn bə⁠loˊe⁠kā ʼim-baˊal nefesh ʼāttāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and you should put a knife at your throat
 ⇔ if you are an owner of appetite.

UST Restrain yourself from eating too much
⇔ if you like eating a lot of food.


BSB and put a knife to your throat
⇔ if you possess a great appetite.

OEB and set a knife to your throat,
⇔ if you be a hearty eater.

WEB put a knife to your throat
⇔ if you are a man given to appetite.

NET and put a knife to your throat
 ⇔ if you possess a large appetite.

LSV And you have put a knife to your throat,
If you [are] a man of appetite.

FBV and cut down[fn] if you have a big appetite.


23:2 Literally, “put a knife to your throat.”

T4TEven if you have a big appetite/want to eat a lot of food►,
⇔ restrain yourself.

LEB•  if you have a[fn]


?:? Literally “lord/master of life”

BBE And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.

MOFNo MOF PRO book available

JPS And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

ASV And put a knife to thy throat,
 ⇔ If thou be a man given to appetite.

DRA And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.

YLT And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.

DBY and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

RV And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

WBS And put a knife to thy throat, if thou art a man given to appetite.

KJB And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
  (And put a knife to thy/your throat, if thou/you be a man given to appetite. )

BB Measure thyne appetite if it be gredyly set.
  (Measure thine/your appetite if it be gredyly set.)

GNV And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
  (And put the knife to thy/your throte, if thou/you be a man given to the appetite. )

CB that are set before ye Measure thine appetite:
  (that are set before ye/you_all Measure thine/your appetite:)

WYC and sette thou a withholding in thi throte. If netheles thou hast power on thi soule,
  (and set thou/you a withholding in thy/your throat. If netheles thou/you hast power on thy/your soule,)

LUT und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
  (and setze a Messer at your Kehle, willst you the life behalten.)

CLV Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.
  (And statue cultrum in gutture tuo: when/but_if tamen habes in potestate animam tuam. )

BRN and apply thine hand, knowing that it behoves thee to prepare such meats: but if thou art very insatiable,

BrLXX Καὶ ἐπίβαλλε τὴν χεῖρά σου, εἰδὼς ὅτι τοιαῦτά σε δεῖ παρασκευάσαι· εἰ δὲ ἀπληστότερος εἶ,
  (Kai epiballe taʸn ⱪeira sou, eidōs hoti toiauta se dei paraskeuasai; ei de aplaʸstoteros ei, )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-3 Saying 6: Many proverbs address young men in government service. A ruler’s rich fare might tempt a novice to overindulge through lack of self-control. But he will be vulnerable when sated.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠שַׂמְתָּ֣ שַׂכִּ֣ין בְּ⁠לֹעֶ֑⁠ךָ

and,put knife in/on/at/with,throat,your

This phrase is an idiom that means “restrain yourself.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “and you should cut down your appetite” or “and you should control yourself”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בַּ֖עַל נֶ֣פֶשׁ

man creature

The phrase an owner of appetite refers to a person who likes to eat a lot. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “have a big appetite” or “are a person who likes to eat”

BI Pro 23:2 ©