Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 23 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 23:4 verse available
OET-LV Do_not labour to_get_rich because_wise_your cease.
UHB אַל־תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל׃ ‡
(ʼal-ttīgaˊ ləhaˊₐshiyr mibīnātəkā ḩₐdāl.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do not weary yourself to gain riches;
⇔ from your understanding cease.
UST Do not work so much that you exhaust yourself in order to become rich.
⇔ Be understanding enough to stop doing so.
BSB ⇔ Do not wear yourself out to get rich;
⇔ be wise enough to restrain yourself.
OEB ⇔ Toil not to make yourself rich,
⇔ desist from this your purpose;
WEB Don’t weary yourself to be rich.
⇔ In your wisdom, show restraint.
NET Do not wear yourself out to become rich;
⇔ be wise enough to restrain yourself.
LSV Do not labor to make wealth,
Cease from your own understanding,
Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
FBV Don't wear yourself out trying to get rich—be wise enough not to bother!
T4T Do not cause yourself to become very tired by working very hard to become rich;
⇔ be wise and stop doing that,
LEB • in order to become rich; out of your understanding, may you desist.
BBE Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.
MOF No MOF PRO book available
JPS Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
ASV Weary not thyself to be rich;
⇔ Cease from thine own wisdom.
DRA Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
YLT Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
DBY Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
RV Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
WBS Labor not to be rich: cease from thy own wisdom.
KJB Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
(Labour not to be rich: cease from thine/your own wisdom. )
BB Take not ouer great trauayle to be riche, beware of suche a purpose.
(Take not over great trauayle to be riche, beware of such a purpose.)
GNV Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
(Trauaile not too much to be rich: but cease from thy/your wisdome. )
CB Take not ouer greate trauayle and labor to be riche, bewarre of soch a purpose.
(Take not over great trauayle and labour to be riche, bewarre of such a purpose.)
WYC Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
(Nyle thou/you trauele to be made riche, but set thou/you measure to thy/your prudence.)
LUT Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
(Bemühe you/yourself not, reich to become, and laß ab from deinen Fündlein!)
CLV Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.[fn]
(Noli laborare as diteris, but prudentiæ tuæ pone modum.)
23.4 Pone modum. De quo supra: Ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres, scilicet terminos fidei, et veritatis datæ a patribus.
23.4 Pone modum. De quo supra: Ne transgrediaris terminos antiwhich which posuerunt patres, scilicet terminos of_faith, and veritatis datæ a patribus.
BRN If thou art poor, measure not thyself with a rich man; but refrain thyself in thy wisdom.
BrLXX Μὴ παρεκτείνου πένης ὢν πλουσίῳ, τῇ δὲ σῇ ἐννοίᾳ ἀπόσχου.
(Maʸ parekteinou penaʸs ōn plousiōi, taʸ de saʸ ennoia aposⱪou. )
23:4-5 Saying 7: Riches can be God’s blessing (3:9-10, 15-16; 10:22), but there are other things in life that are more important.
23:4–5 is Saying 7 of the 30 “words of the wise ones.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל
because,wise,your desist
This phrase could mean: (1) because you have understanding, you should cease. Alternate translation: “cease because of your understanding” (2) from having an incorrect understanding, which is what is described in the previous clause. Alternate translation: “cease from your wrong understanding about gaining riches”