Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 23 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 23:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 23:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 23:4 verse available

OET-LVDo_not labour to_get_rich because_wise_your cease.

UHBאַל־תִּיגַ֥ע לְֽ⁠הַעֲשִׁ֑יר מִֽ⁠בִּינָתְ⁠ךָ֥ חֲדָֽל׃ 
   (ʼal-ttīgaˊ lə⁠haˊₐshiyr mi⁠bīnātə⁠kā ḩₐdāl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do not weary yourself to gain riches;
 ⇔ from your understanding cease.

UST Do not work so much that you exhaust yourself in order to become rich.
⇔ Be understanding enough to stop doing so.


BSB  ⇔ Do not wear yourself out to get rich;
⇔ be wise enough to restrain yourself.

OEB  ⇔ Toil not to make yourself rich,
⇔ desist from this your purpose;

WEB Don’t weary yourself to be rich.
⇔ In your wisdom, show restraint.

NET Do not wear yourself out to become rich;
 ⇔ be wise enough to restrain yourself.

LSV Do not labor to make wealth,
Cease from your own understanding,
Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.

FBV Don't wear yourself out trying to get rich—be wise enough not to bother!

T4T Do not cause yourself to become very tired by working very hard to become rich;
⇔ be wise and stop doing that,

LEB• in order to become rich; out of your understanding, may you desist.

BBE Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.

ASV Weary not thyself to be rich;
 ⇔ Cease from thine own wisdom.

DRA Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.

YLT Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.

DBY Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:

RV Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.

WBS Labor not to be rich: cease from thy own wisdom.

KJB Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
  (Labour not to be rich: cease from thine/your own wisdom. )

BB Take not ouer great trauayle to be riche, beware of suche a purpose.
  (Take not over great trauayle to be riche, beware of such a purpose.)

GNV Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
  (Trauaile not too much to be rich: but cease from thy/your wisdome. )

CB Take not ouer greate trauayle and labor to be riche, bewarre of soch a purpose.
  (Take not over great trauayle and labour to be riche, bewarre of such a purpose.)

WYC Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
  (Nyle thou/you trauele to be made riche, but set thou/you measure to thy/your prudence.)

LUT Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
  (Bemühe you/yourself not, reich to become, and laß ab from deinen Fündlein!)

CLV Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.[fn]
  (Noli laborare as diteris, but prudentiæ tuæ pone modum.)


23.4 Pone modum. De quo supra: Ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres, scilicet terminos fidei, et veritatis datæ a patribus.


23.4 Pone modum. De quo supra: Ne transgrediaris terminos antiwhich which posuerunt patres, scilicet terminos of_faith, and veritatis datæ a patribus.

BRN If thou art poor, measure not thyself with a rich man; but refrain thyself in thy wisdom.

BrLXX Μὴ παρεκτείνου πένης ὢν πλουσίῳ, τῇ δὲ σῇ ἐννοίᾳ ἀπόσχου.
  (Maʸ parekteinou penaʸs ōn plousiōi, taʸ de saʸ ennoia aposⱪou. )


TSNTyndale Study Notes:

23:4-5 Saying 7: Riches can be God’s blessing (3:9-10, 15-16; 10:22), but there are other things in life that are more important.


UTNuW Translation Notes:

23:45 is Saying 7 of the 30 “words of the wise ones.”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מִֽ⁠בִּינָתְ⁠ךָ֥ חֲדָֽל

because,wise,your desist

This phrase could mean: (1) because you have understanding, you should cease. Alternate translation: “cease because of your understanding” (2) from having an incorrect understanding, which is what is described in the previous clause. Alternate translation: “cease from your wrong understanding about gaining riches”

BI Pro 23:4 ©