Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 23:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 23:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 23:22 verse available

OET-LVListen to_father_your who gave_life_you and_not despise DOM she_is_old mother_your.

UHBשְׁמַ֣ע לְ֭⁠אָבִי⁠ךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑⁠ךָ וְ⁠אַל־תָּ֝ב֗וּז כִּֽי־זָקְנָ֥ה אִמֶּֽ⁠ךָ׃ 
   (shəmaˊ lə⁠ʼāⱱī⁠kā zeh yəlāde⁠kā və⁠ʼal-ttāⱱūz ⱪiy-zāqənāh ʼimme⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Listen to your father, this one begot you,
 ⇔ and do not despise your mother when she is old.

UST Pay attention to your father, who enabled you to exist;
⇔ and do not scorn your mother when she becomes old.


BSB  ⇔ Listen to your father who gave you life,
⇔ and do not despise your mother when she is old.

OEB  ⇔ Listen to the father that begat you,
⇔ and despise not your aged mother;

WEB Listen to your father who gave you life,
⇔ and don’t despise your mother when she is old.

NET Listen to your father who begot you,
 ⇔ and do not despise your mother when she is old.

LSV Listen to your father, who begot you,
And do not despise your mother when she has become old.

FBV Pay attention to your father, and don't disregard your mother when she's old.

T4T Pay attention to what your father tells you,
⇔ and do not neglect/take care of► [LIT] your mother when she is old.

LEB• [fn] and do not despise your mother when[fn] she is old.


?:? Literally “caused you to be born”

?:? Or “for, because”

BBE Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Hearken unto thy father that begot thee, and despise not thy mother when she is old.

ASV Hearken unto thy father that begat thee,
 ⇔ And despise not thy mother when she is old.

DRA Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.

YLT Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.

DBY Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

RV Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

WBS Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

KJB Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
  (Hearken unto thy/your father that begat thee, and despise not thy/your mother when she is old. )

BB Geue eare vnto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is olde.
  (Give eare unto thy/your father that begat thee, and despise not thy/your mother when she is olde.)

GNV Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
  (Obey thy/your father that hath/has begotten thee, and despise not thy/your mother when she is olde. )

CB Geue eare vnto thy father that begat the, and despyse not thy mother whan she is olde.
  (Give eare unto thy/your father that begat them, and despise not thy/your mother when she is olde.)

WYC Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
  (Here thy/your father, that begat/gave_birth_to thee; and despise not thy/your modir, when she is eld.)

LUT Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
  (Gehorche deinem Vater, the you/yourself gezeugt has, and verachte your Mutter not, when they/she/them alt wird!)

CLV Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
  (Audi patrem tuum, who genuit you(sg), and ne contemnas when/with senuerit mater your. )

BRN Hearken, my son, to thy father which begot thee, and despise not thy mother because she is grown old.

BrLXX Ἄκουε, υἱὲ, πατρὸς τοῦ γεννήσαντός σε, καὶ μὴ καταφρόνει ὅτι γεγήρακέ σου ἡ μήτηρ.
  (Akoue, huie, patros tou gennaʸsantos se, kai maʸ katafronei hoti gegaʸrake sou haʸ maʸtaʸr. )


TSNTyndale Study Notes:

23:22-25 Saying 16: This saying is an exhortation to pursue the wisdom that a godly father and mother provide. Unlike other ancient Near East wisdom texts, Proverbs attributes wisdom to both father and mother (1:8; 6:20).


UTNuW Translation Notes:

23:2225 is Saying 16 of the 30 “words of the wise ones.”

BI Pro 23:22 ©