Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 23:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 23:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 23:15 verse available

OET-LVson_my if it_is_wise heart_your it_will_rejoice heart_my also I.

UHBבְּ֭נִ⁠י אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑⁠ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣⁠י גַם־אָֽנִי׃ 
   (bəni⁠y ʼim-ḩākam libe⁠kā yismaḩ libi⁠y gam-ʼānī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT My son, if your heart is wise,
 ⇔ my heart, even myself, will be glad,

UST My child, if you are wise,
⇔ then surely I myself will be very happy,


BSB  ⇔ My son, if your heart is wise,
⇔ my own heart will indeed rejoice.

OEB My son, if your heart be wise,
⇔ then my heart too will be glad.

WEB  ⇔ My son, if your heart is wise,
⇔ then my heart will be glad, even mine.

NET My child, if your heart is wise,
 ⇔ then my heart also will be glad;

LSV My son, if your heart has been wise,
My heart rejoices, even mine,

FBV My son, if you think wisely then I'll be happy;

T4T My son/child, if you [SYN] become wise,
⇔ I [SYN] will be very happy.

LEB• [fn] is wise, my heart will be glad—even me!


?:? Or “mind”

BBE My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart;

MOFNo MOF PRO book available

JPS My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;

ASV My son, if thy heart be wise,
 ⇔ My heart will be glad, even mine:

DRA My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:

YLT My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,

DBY My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;

RV My son, if thine heart be wise, my heart shall be glad, even mine:

WBS My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.

KJB My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.[fn]
  (My son, if thine/your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.)


23.15 even…: or, even I will rejoice

BB My sonne if thy heart receaue wysdome, my heart also shall reioyce:
  (My son if thy/your heart receive wisdom, my heart also shall reioyce:)

GNV My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
  (My son, if thine/your heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also. )

CB My sonne, yf yi herte receaue wy?dome, my herte also shal reioyce:
  (My son, if yi heart receive wy?dome, my heart also shall reioyce:)

WYC Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
  (Mi son, if thy/your soule is wijs, mine heart shall have joy with thee;)

LUT Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
  (My son, so you weise bist, so freuet itself/yourself/themselves also my Herz;)

CLV Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
  (Fili mi, when/but_if sapiens has_been animus tuus, gaudebit tecum heart meum: )

BRN Son, if thy heart be wise, thou shalt also gladden my heart;

BrLXX Υἱὲ, ἐὰν σοφὴ γένηταί σου ἡ καρδία, εὐφρανεῖς καὶ τὴν ἐμὴν καρδίαν,
  (Huie, ean sofaʸ genaʸtai sou haʸ kardia, eufraneis kai taʸn emaʸn kardian, )


TSNTyndale Study Notes:

23:15-16 Saying 13: A wise parent will rejoice in a wise child (see 10:1).


UTNuW Translation Notes:

23:1516 is Saying 13 of the 30 “words of the wise ones.”

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּ֭נִ⁠י

son,my

See how you translated the same use of this phrase in 1:8.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

לִבֶּ֑⁠ךָ & לִבִּ֣⁠י

heart,your & heart,my

In this verse, heart refers to the whole person. See how you translated the same use of heart in 14:10.

BI Pro 23:15 ©