Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 23:15 verse available
OET-LV son_my if it_is_wise heart_your it_will_rejoice heart_my also I.
UHB בְּ֭נִי אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־אָֽנִי׃ ‡
(bəniy ʼim-ḩākam libekā yismaḩ libiy gam-ʼānī.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT My son, if your heart is wise,
⇔ my heart, even myself, will be glad,
UST My child, if you are wise,
⇔ then surely I myself will be very happy,
BSB ⇔ My son, if your heart is wise,
⇔ my own heart will indeed rejoice.
OEB My son, if your heart be wise,
⇔ then my heart too will be glad.
WEB ⇔ My son, if your heart is wise,
⇔ then my heart will be glad, even mine.
NET My child, if your heart is wise,
⇔ then my heart also will be glad;
LSV My son, if your heart has been wise,
My heart rejoices, even mine,
FBV My son, if you think wisely then I'll be happy;
T4T My son/child, if you [SYN] become wise,
⇔ I [SYN] will be very happy.
LEB • [fn] is wise, my heart will be glad—even me!
?:? Or “mind”
BBE My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart;
MOF No MOF PRO book available
JPS My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;
ASV My son, if thy heart be wise,
⇔ My heart will be glad, even mine:
DRA My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
YLT My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
DBY My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
RV My son, if thine heart be wise, my heart shall be glad, even mine:
WBS My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
KJB My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.[fn]
(My son, if thine/your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.)
23.15 even…: or, even I will rejoice
BB My sonne if thy heart receaue wysdome, my heart also shall reioyce:
(My son if thy/your heart receive wisdom, my heart also shall reioyce:)
GNV My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
(My son, if thine/your heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also. )
CB My sonne, yf yi herte receaue wy?dome, my herte also shal reioyce:
(My son, if yi heart receive wy?dome, my heart also shall reioyce:)
WYC Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
(Mi son, if thy/your soule is wijs, mine heart shall have joy with thee;)
LUT Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
(My son, so you weise bist, so freuet itself/yourself/themselves also my Herz;)
CLV Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
(Fili mi, when/but_if sapiens has_been animus tuus, gaudebit tecum heart meum: )
BRN Son, if thy heart be wise, thou shalt also gladden my heart;
BrLXX Υἱὲ, ἐὰν σοφὴ γένηταί σου ἡ καρδία, εὐφρανεῖς καὶ τὴν ἐμὴν καρδίαν,
(Huie, ean sofaʸ genaʸtai sou haʸ kardia, eufraneis kai taʸn emaʸn kardian, )
23:15–16 is Saying 13 of the 30 “words of the wise ones.”
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
בְּ֭נִי
son,my
See how you translated the same use of this phrase in 1:8.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
לִבֶּ֑ךָ & לִבִּ֣י
heart,your & heart,my
In this verse, heart refers to the whole person. See how you translated the same use of heart in 14:10.