Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 23:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 23:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 23:27 verse available

OET-LVDOM [is]_a_pit deep a_prostitute and_well narrow a_foreign_[woman].

UHBכִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּ⁠בְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה׃ 
   (ⱪiy-shūḩāh ˊₐmuqqāh zōnāh ū⁠ⱱəʼēr ʦārāh nākəriyyāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For a prostitute is a deep pit,
 ⇔ and a foreign woman is a narrow well.

USTDo this because prostitutes are as dangerous as a deep hole.
⇔ Indeed, adulterous women are as dangerous as a well you cannot escape from.


BSB For a prostitute is a deep pit,
⇔ and an adulteress [fn] is a narrow well.


23:27 Or a foreign woman or a wayward wife

OEB For a deep, deep pit is the harlot,
⇔ the lewd woman a narrow well.

WEB For a prostitute is a deep pit;
⇔ and a wayward wife is a narrow well.

NET for a prostitute is like a deep pit;
 ⇔ a harlot is like a narrow well.

LSV For a harlot [is] a deep ditch,
And a strange woman [is] a narrow pit.

FBV A prostitute is like being trapped in a pit; an immoral woman is like getting stuck a narrow well,

T4T Prostitutes and immoral women [DOU] are like [MET] a deep pit
⇔ or a well that you may fall into.

LEB• [fn] and a narrow well is[fn]


?:? Or “whore”

?:? Literally “a foreign woman”

BBE For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.

MOFNo MOF PRO book available

JPS For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.

ASV For a harlot is a deep ditch;
 ⇔ And a foreign woman is a narrow pit.

DRA For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.

YLT For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.

DBY For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

RV For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

WBS For a lewd woman is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

KJB For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
  (For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. )

BB For an whore is a deepe graue, and a straunge woman is a narowe pit.
  (For an whore is a deepe graue, and a strange woman is a narowe pit.)

GNV For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.

CB For an whore is a depe graue, and an harlot is a narow pytt.
  (For an whore is a depe graue, and an harlot is a narow pit.)

WYC For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
  (For an hoore is a deep diche, and an alien woman is a streit pit.)

LUT Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
  (Because one Hure is one tiefe Grube, and the Ehebrecherin is one enge Grube.)

CLV Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
  (Fovea because profunda it_is meretrix, and puteus angustus aliena. )

BRN For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.

BrLXX Πίθος γὰρ τετρημένος ἐστὶν ἀλλότριος οἶκος, καὶ φρέαρ στενὸν ἀλλότριον.
  (Pithos gar tetraʸmenos estin allotrios oikos, kai frear stenon allotrion. )


TSNTyndale Study Notes:

23:26-28 Saying 17: Falling for a promiscuous woman is a trap, not a source of benefit. Proverbs repeatedly emphasizes avoiding sexual relations outside of marriage (see ch 5; 6:20-35; 7:1-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּ⁠בְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה

that/for/because/then/when pit deep prostitute and,well narrow adulteress

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “For a prostitute is a deep pit, yes, and a foreign woman is a narrow well”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּ⁠בְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה

pit deep prostitute and,well narrow adulteress

Here, a prostitute, a deep pit, a foreign woman, and a narrow well refer to these things and types of people in general, not to specific things or people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any prostitute is a deep pit, and any foreign woman is a narrow well”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה

pit deep

See how you translated this phrase in 22:14.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

נָכְרִיָּֽה

adulteress

See how you translated this phrase in 2:16.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה

and,well narrow

Here, the writer speaks of the inescapable danger of a foreign woman as if she were a narrow well that a person could fall into and not get out of. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “and … is dangerous” or “and … is dangerous like a narrow well”

BI Pro 23:27 ©