Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 27:23 verse available
OET-LV well_(know) you_will_know the_face flocks_your set heart_your to_herds.
UHB יָדֹ֣עַ תֵּ֭דַע פְּנֵ֣י צֹאנֶ֑ךָ שִׁ֥ית לִ֝בְּךָ֗ לַעֲדָרִֽים׃ ‡
(yādoˊa ttēdaˊ pənēy ʦoʼnekā shiyt libəkā laˊₐdāriym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Know well the faces of your flock,
⇔ set your heart to the herds.
UST Be fully aware of how your sheep are doing.
⇔ Indeed, consider carefully how your animals fare.
BSB ⇔ Be sure to know the state of your flocks,
⇔ and pay close attention to your herds;
OEB Look well to the state of your flock,
⇔ and give your mind to your herds;
WEB ⇔ Know well the state of your flocks,
⇔ and pay attention to your herds,
NET Pay careful attention to the condition of your flocks,
⇔ give careful attention to your herds,
LSV Know the face of your flock well,
Set your heart to the droves,
FBV You should know the condition of your flocks really well and take good care of your herds,
T4T ⇔ Take good care of your flocks of sheep
⇔ and herds of cattle,
LEB • of your flock; your heart attends to the herds.
BBE Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds;
MOF No MOF PRO book available
JPS Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
ASV ⇔ Be thou diligent to know the state of thy flocks,
⇔ And look well to thy herds:
DRA Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
YLT Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
DBY Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
RV Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds:
WBS Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds:
KJB Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
(Be thou/you diligent to know the state of thy/your flocks, and look well to thy/your heards.)
BB Be thou diligent to knowe the state of thy cattell thy selfe, and loke well to thy flockes.
(Be thou/you diligent to know the state of thy/your cattle thyself/yourself, and look well to thy/your flockes.)
GNV Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
(Be diligent to know ye/you_all state of thy/your flocke, and take heed to the heards.)
CB Se yt thou knowe the nombre of thy catell thy self, and loke well to thy flockes.
(See it thou/you know the number of thy/your cattlethy self, and look well to thy/your flockes.)
WYC Knowe thou diligentli the cheere of thi beeste; and biholde thou thi flockis.
(Know thou/you diligentli the cheere of thy/your beast/animal; and behold thou/you thy/your flocks.)
LUT Auf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herde an;
(Auf deine Schafe hab acht and nimm you/yourself deiner Herde an;)
CLV [Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
BRN Do thou thoroughly know the number of thy flock, and pay attention to thine herds.
BrLXX Γνωστῶς ἐπιγνώσῃ ψυχὰς ποιμνίου σου, καὶ ἐπιστήσεις καρδίαν σου σαῖς ἀγέλαις.
(Gnōstōs epignōsaʸ psuⱪas poimniou sou, kai epistaʸseis kardian sou sais agelais.)
27:23-27 Agricultural property can provide food and clothing from generation to generation; these resources require continuous labor and attention or, like riches, they disappear.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
יָדֹ֣עַ תֵּ֭דַע פְּנֵ֣י צֹאנֶ֑ךָ שִׁ֥ית לִ֝בְּךָ֗ לַעֲדָרִֽים
sure know face/surface_of flocks,your attends heart,your to,herds
These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Know well the faces of your flock, yes, set your heart to the herds”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
פְּנֵ֣י
face/surface_of
Here, faces refers to what the animals in the flock look like, which would indicate the condition of their health. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the condition of”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
צֹאנֶ֑ךָ
flocks,your
In this verse, the word flock is singular in form, but it refers to all sheep or goats as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “your group of sheep”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
שִׁ֥ית לִ֝בְּךָ֗
attends heart,your
See how you translated this phrase in 22:17.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
לַעֲדָרִֽים
to,herds
The parallelism with the previous clause indicates that Solomon is referring to the condition of the herds. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to the condition of the herds”