Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel PRO 27:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 27:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 27:27 verse available

OET-LVAnd_enough of_[the]_milk of_goats for_food_your for_food household_your and_nourishment for_servant-girls_your.

UHBוְ⁠דֵ֤י ׀ חֲלֵ֬ב עִזִּ֗ים לְֽ֭⁠לַחְמְ⁠ךָ לְ⁠לֶ֣חֶם בֵּיתֶ֑⁠ךָ וְ֝⁠חַיִּ֗ים לְ⁠נַעֲרוֹתֶֽי⁠ךָ׃ 
   (və⁠dēy ḩₐlēⱱ ˊizziym lə⁠laḩmə⁠kā lə⁠leḩem bēyte⁠kā və⁠ḩayyiym lə⁠naˊₐrōtey⁠kā.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And there will be enough milk of female goats for your food, for the food of your house,
 ⇔ and life for your young women.

UST You will even have female goats that produce enough milk for yourself, your family,
⇔ and your servant girls to drink.


BSB You will have plenty of goats’ milk to feed you—
⇔ food for your household
⇔ and nourishment for your maidservants.

OEB goats’ milk enough there will be for your food,
⇔ and a livelihood for your slave-girls.

WEB There will be plenty of goats’ milk for your food,
⇔ for your family’s food,
⇔ and for the nourishment of your servant girls.

NET And there will be enough goat’s milk for your food,
 ⇔ for the food of your household,
 ⇔ and for the sustenance of your servant girls.

LSV And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread,
For bread to your house, and life to your girls!

FBV there'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.

T4T and you will get enough milk from the other goats
⇔ for you and your family and your female servants.

LEB• there will be enough goats’ milk for your food, for the food of your household and the[fn] of your maidservants.


?:? Literally “life”

BBE There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.

MOFNo MOF PRO book available

JPS And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.

ASV And there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household,
 ⇔ And maintenance for thy maidens.

DRA Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.

YLT And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!

DBY and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.

RV And there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.

WBS And thou shalt have goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and for maintenance for thy maidens.

KJB And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.[fn]
  (And thou shalt have goats’ milk enough for thy/your food, for the food of thy/your household, and for the maintenance for thy/your maidens.)


27.27 maintenance: Heb. life

BB Thou shalt haue goates milke inough to feede thee, to vpholde thy housholde, and to sustayne thy maydens.
  (Thou shalt have goates milk enough to feede thee, to upholde thy/your household, and to sustayne thy/your maidens.)

GNV And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.
  (And let the milk of the goates be sufficient for thy/your foode, for the foode of thy/your familie, and for the sustenance of thy/your maids. )

CB Thou shalt haue goates mylck ynough to fede the, to vpholde thy husholde, & to susteyne thy maydens.
  (Thou shalt have goates mylck enough to fede them, to upholde thy/your husholde, and to susteyne thy/your maidens.)

WYC The mylke of geete suffice to thee for thi meetis; in to the necessarie thingis of thin hous, and to lijflode to thin handmaidis.
  (The milk of geete suffice to thee for thy/your meetis; in to the necessarie things of thin house, and to lifelode to thin handmaidis.)

LUT Du hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
  (You hast Ziegenmilch enough zur food deines houses and zur Nahrung deiner Dirnen.)

CLV Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ, et ad victum ancillis tuis.][fn]
  (Sufficiat to_you lac caprarum in cibos tuos, and in necessaria domus tuæ, and to victum ancillis tuis.])


27.27 Sufficiat tibi lac caprarum. Tanta instantia pecus commissum pasce, etc., usque ad hædi pro pretio sanctorum, quibus nocuerant, ignibus tradentur.


27.27 Sufficiat to_you lac caprarum. Tanta instantia pecus commissum pasce, etc., usque to hædi pro pretio sanctorum, to_whom nocuerant, ignibus tradentur.

BRNMy son, thou hast from me words very useful for thy life, and for the life of thy servants.

BrLXX Υἱὲ, παρʼ ἐμοῦ ἔχεις ῥήσεις ἰσχυρὰς εἰς τὴν ζωήν σου, καὶ εἰς τὴν ζωὴν σῶν θεραπόντων.
  (Huie, parʼ emou eⱪeis ɽaʸseis isⱪuras eis taʸn zōaʸn sou, kai eis taʸn zōaʸn sōn therapontōn. )


TSNTyndale Study Notes:

27:23-27 Agricultural property can provide food and clothing from generation to generation; these resources require continuous labor and attention or, like riches, they disappear.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ֝⁠חַיִּ֗ים לְ⁠נַעֲרוֹתֶֽי⁠ךָ

and,nourishment for,servant-girls,your

Here, Solomon implies that there will also be enough milk of female goats to provide life for your young women. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and there will be enough goat’s milk to sustain the life of your young women”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ֝⁠חַיִּ֗ים

and,nourishment

Here, life refers to the nourishment needed to sustain life. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and nourishment”

BI Pro 27:27 ©