Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 107 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel PSA 107:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 107:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVLet_them_give_thanks to/for_YHWH steadfast_love_his and_wondrous_his for_children of_humankind.

UHBיוֹד֣וּ לַ⁠יהוָ֣ה חַסְדּ֑⁠וֹ וְ֝⁠נִפְלְאוֹתָ֗י⁠ו לִ⁠בְנֵ֥י אָדָֽם׃ 
   (yōdū la⁠yhvāh ḩaşdd⁠ō və⁠nifləʼōtāy⁠v li⁠ⱱənēy ʼādām.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness
 ⇔ and for the amazing things he has done for humanity!

UST They should praise Yahweh for loving them faithfully
⇔ and for the wonderful things that he does for people.


BSB Let them give thanks to the LORD for His loving devotion
⇔ and His wonders to the sons of men.

OEB Let them thank the Lord for his kindness,
⇔ for his wonderful deeds for people;

WEB Let them praise Yahweh for his loving kindness,
⇔ for his wonderful deeds to the children of men!

WMB Let them praise the LORD for his loving kindness,
⇔ for his wonderful deeds to the children of men!

NET Let them give thanks to the Lord for his loyal love,
 ⇔ and for the amazing things he has done for people!

LSV They confess to YHWH His kindness,
And His wonders to the sons of men.

FBV Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.

T4T They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully
⇔ and for the wonderful things that he does for people.

LEB•  and his wonderful deeds for the children of humankind,

BBE Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!

MOF Let them thank the Eternal for his kindness,
⇔ and for the wonders that he does for men;

JPS Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!

ASV Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness,
 ⇔ And for his wonderful works to the children of men!

DRA God hath spoken in his holiness. I will rejoice, and I will divide Sichem and I will mete out the vale of tabernacles.

YLT They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.

DBY Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;

RV Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

WBS Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

KJB Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  (Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! )

BB O that men would confesse vnto God his louyng kindnesse: and his marueylous actes done to the chyldren of men.
  (O that men would confesse unto God his louyng kindnesse: and his marueylous actes done to the children of men.)

GNV Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
  (Let them therefore confesse before ye/you_all Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sons of men. )

CB O that me wolde prayse the goodnesse of the LORDE, & the wonders that he doth for the childre of me.
  (O that me would prayse the goodnesse of the LORD, and the wonders that he doth for the children of me.)

WYC I schal make ful out ioye, and Y schal departe Siccimam; and Y schal mete the grete valei of tabernaclis.
  (I shall make full out ioye, and I shall depart Siccimam; and I shall meet the great valei of tabernacles/tents.)

LUT die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
  (die sollen to_him HErrn danken around/by/for his Güte and around/by/for his Wunder, the he at the Menschenkindern tut,)

CLV Deus locutus est in sancto suo: Exsultabo, et dividam Sichimam; et convallem tabernaculorum dimetiar.[fn]
  (God spoke it_is in sancto suo: Exsultabo, and dividam Sichimam; and convallem tabernaculorum dimetiar.)


107.8 Exsultabo. AUG. Vel exaltabor, supra lætabor, hic vero exaltabor, quod satis convenit, quia de exaltatione est lætitia. Et loquitur hic Christus in persona Ecclesiæ.


107.8 Exsultabo. AUG. Vel exaltabor, supra lætabor, this vero exaltabor, that satis convenit, because about exaltatione it_is lætitia. And loquitur this Christus in persona Ecclesiæ.

BRN I will be exalted, and will divide Sicima, and will measure out the valley of tents.

BrLXX Ὁ Θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ, ὑψωθήσομαι καὶ διαμεριῶ Σίκιμα, καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω.
  (Ho Theos elalaʸsen en tōi hagiōi autou, hupsōthaʸsomai kai diameriō Sikima, kai taʸn koilada tōn skaʸnōn diametraʸsō. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 107 This psalm is a hymn of praise to God the Redeemer. After an introduction exhorting the redeemed to praise God for his goodness (107:1-3), the psalmist brings together four case studies of people whom the Lord redeemed from adversity (107:4-32). He then sums up the Lord’s sovereignty (107:33-42) and concludes with an invitation to discern God’s unfailing love in all areas of life (107:43).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness

(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH steadfast_love,his and,wondrous,his for,children humankind )

Here the word “Oh” is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “Let people praise Yahweh because he is faithful to his covenant” or “People should praise Yahweh because he is faithful to his covenant” (See also: figs-abstractnouns)

for humanity

(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH steadfast_love,his and,wondrous,his for,children humankind )

Alternate translation: “for all people”

BI Psa 107:8 ©