Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 147 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 147:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 147:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[is]_great master_our and_abundant of_power to_understanding_his there_[is]_not a_number.

UHBגָּד֣וֹל אֲדוֹנֵ֣י⁠נוּ וְ⁠רַב־כֹּ֑חַ לִ֝⁠תְבוּנָת֗⁠וֹ אֵ֣ין מִסְפָּֽר׃ 
   (gādōl ʼₐdōnēy⁠nū və⁠raⱱ-ⱪoaḩ li⁠təⱱūnāt⁠ō ʼēyn mişpār.)

Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Great is our Lord and abounding in power,
 ⇔ his understanding is without measure.

UST Yahweh is great and very powerful,
⇔ and no one can measure how much he understands.


BSB Great is our Lord, and mighty in power;
⇔ His understanding has no limit.

OEB Great is our Lord, rich in power,
⇔ and measureless is his wisdom.

WEB Great is our Lord, and mighty in power.
⇔ His understanding is infinite.

NET Our Lord is great and has awesome power;
 ⇔ there is no limit to his wisdom.

LSV Our Lord [is] great, and abundant in power,
There is no narration of His understanding.

FBV Our Lord is great! His power is immense! There's no limit to what he understands!

T4T Yahweh is great and very powerful,
⇔ and no one can measure how much he understands.

LEB• is our Lord, and abundant in power; his understanding is unlimited.

BBE Great is our Lord, and great his power; there is no limit to his wisdom.

MOF Great is our Lord, mighty in power,
⇔ his wisdom is unsearchable.

JPS Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.

ASV Great is our Lord, and mighty in power;
 ⇔ His understanding is infinite.

DRA Who giveth snow like wool: scattereth mists like ashes.

YLT Great [is] our Lord, and abundant in power, Of His understanding there is no narration.

DBY Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.

RV Great is our Lord, and mighty in power; his understanding is infinite.

WBS Great is our LORD, and of great power: his understanding is infinite.

KJB Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.[fn]
  (Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.)


147.5 his…: Heb. of his understanding there is no number

BB Great is our Lorde, and great is his power: his vnderstandyng is infinite.
  (Great is our Lord, and great is his power: his understanding is infinite.)

GNV Great is our Lord, and great is his power: his wisdome is infinite.

CB Greate is or LORDE, and greate is his power, yee his wy?dome is infinite.
  (Greate is or LORD, and great is his power, ye/you_all his wy?dome is infinite.)

WYC Which sendith out his speche to the erthe; his word renneth swiftli.
  (Which sendeth/sends out his speche to the earth; his word renneth swiftli.)

LUT Unser HErr ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regieret.
  (Unser LORD is large and from großer Kraft; and is unbegreiflich, like he regieret.)

CLV Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.[fn]
  (Who dat nivem like lanam; nebulam like cinerem spargit.)


147.5 Qui dat nivem, etc. AUG. Terræ. Frigescente enim charitate, etc., usque ad et hos dum vocat ad pœnitentiam, nebulam sicut cinerem spargit. ID. Nebulam sicut cinerem spargit, etc. Cinis ad pœnitentiam pertinet, etc., usque ad et qui prædestinavit et ad pœnitentiam vocavit. Ad litteram: Spargit Deus nivem quasi lanam, nebulam ut cinerem, crystallum facit ut frusta candidi panis. Est enim crystallum species quædam in modum vitri, sed candida est: dicitur autem esse nix glacie indurata per multos annos, ut resolvi non possit. Crystallum suam, etc. Id est obstinatos, qui non facile ut nix solvuntur.


147.5 Who dat nivem, etc. AUG. Terræ. Frigescente because charitate, etc., usque to and hos dum vocat to pœnitentiam, nebulam like cinerem spargit. ID. Nebulam like cinerem spargit, etc. Cinis to pœnitentiam belongs, etc., usque to and who prædestinavit and to pœnitentiam vocavit. Ad litteram: Spargit God nivem as_if lanam, nebulam as cinerem, crystallum facit as frusta candidi panis. Est because crystallum species quædam in modum vitri, but candida it_is: it_is_said however esse nix glacie indurata per multos annos, as resolvi not/no possit. Crystallum his_own, etc. Id it_is obstinatos, who not/no facile as nix solvuntur.

BRN He gives snow like wool: he scatters the mist like ashes.

BrLXX Τοῦ διδόντος χιόνα ὡσεὶ ἔριον, ὁμίχλην ὡσεὶ σποδὸν πάσσοντος·
  (Tou didontos ⱪiona hōsei erion, homiⱪlaʸn hōsei spodon passontos; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 147 The psalmist calls for the Lord to be praised for restoring and blessing Zion, caring for the poor, displaying his power over nature, and revealing himself to his people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

his understanding cannot be measured

(Some words not found in UHB: big/great Lord,our and,abundant ability to,understanding,his not limit )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one can measure his understanding” or “his understanding has no limit”

BI Psa 147:5 ©