Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 147 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 147:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 147:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[is]_helping_up humble_[people] Yahweh [he_is]_bringing_low wicked_[people] to [the]_ground.

UHBמְעוֹדֵ֣ד עֲנָוִ֣ים יְהוָ֑ה מַשְׁפִּ֖יל רְשָׁעִ֣ים עֲדֵי־אָֽרֶץ׃ 
   (məˊōdēd ˊₐnāviym yahweh mashəpiyl rəshāˊiym ˊₐdēy-ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh lifts up the oppressed,
 ⇔ he brings the wicked down to the ground.

UST Yahweh lifts up those who have been oppressed,
⇔ and he throws the wicked down to the ground.


BSB The LORD sustains the humble,
⇔ but casts the wicked to the ground.

OEB The Lord lifts up the down-trodden,
⇔ the wicked he brings to the ground.

WEB Yahweh upholds the humble.
⇔ He brings the wicked down to the ground.

WMB The LORD upholds the humble.
⇔ He brings the wicked down to the ground.

NET The Lord lifts up the oppressed,
 ⇔ but knocks the wicked to the ground.

LSV YHWH is causing the meek to stand,
Making the wicked low to the earth.

FBV The Lord helps those who are bowed down to get up; but he grinds the wicked into the ground.

T4T Yahweh lifts up those who have been oppressed,
⇔ and he throws the wicked down to the ground.

LEB•  he brings the wicked down to the ground.

BBE The Lord gives help to the poor in spirit; but he sends sinners down in shame.

MOF The Eternal has relief for the afflicted,
⇔ he brings the ungodly to the ground.

JPS The LORD upholdeth the humble; He bringeth the wicked down to the ground.

ASV Jehovah upholdeth the meek:
 ⇔ He bringeth the wicked down to the ground.

DRA He sendeth his crystal like morsels: who shall stand before the face of his cold?

YLT Jehovah is causing the meek to stand, Making low the wicked unto the earth.

DBY Jehovah lifteth up the meek; he abaseth the wicked to the earth.

RV The LORD upholdeth the meek: he bringeth the wicked down to the ground.

WBS The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.

KJB The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.

BB God setteth vp the meeke: he bringeth the vngodly downe to the grounde.
  (God setteth up the meek: he bringeth the ungodly down to the ground.)

GNV The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground.

CB The LORDE setteth vp ye meke, & bryngeth ye vngodly downe to ye groude
  (The LORD setteth up ye/you_all meke, and bringeth/brings ye/you_all ungodly down to ye/you_all groude)

WYC Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
  (Which giveth/gives snow as wolle; spredith abrood a cloud as aische.)

LUT Der HErr richtet auf die Elenden und stößet die GOttlosen zu Boden.
  (The LORD richtet on the Elenden and stößet the Godlosen to Boden.)

CLV Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?[fn]
  (Mittit crystallum his_own sicut buccellas: ante faciem frigoris his who/any sustinebit?)


147.6 Mittit sicut bucellas, etc. Alias, ut frusta panis, ut pascant alios, ut prædicent veritatem, quam impugnant. Omnes, unus panis; singuli, frusta; unde: Multi unus panis sumus in Christo I Cor. 10.. Paulus crystallum fuit, durus et nitidus: durus, quia persecutus Ecclesiam; nitidus, quia in lege peritus. Hanc autem Deus solvit, et factus est panis, qui veritatem docuit. Sed nisi solvat, Ante faciem ejus Dei quis sustinebit? Alias, subsistet. AUG. Frigus est, qui deserit, non vocat, non infundit gratiam: et quis alius solvet? Nullus. Unde Apostolus: Quis me liberabit de corpore mortis hujus? Rom. 7. Quasi dicat: Frigesco, nullus solvit, nisi gratia Dei emittat verbum suum.


147.6 Mittit sicut bucellas, etc. Alias, ut frusta panis, as pascant alios, as prædicent words, how impugnant. Omnes, unus panis; singuli, frusta; unde: Multi unus panis sumus in Christo I Cor. 10.. Paulus crystallum fuit, durus and nitidus: durus, because persecutus Ecclesiam; nitidus, because in lege peritus. Hanc however God solvit, and factus it_is panis, who words docuit. Sed nisi solvat, Ante faciem his Dei who/any sustinebit? Alias, subsistet. AUG. Frigus it_is, who deserit, not/no vocat, not/no infundit gratiam: and who/any alius solvet? Nullus. Unde Apostolus: Quis me liberabit about corpore mortis huyus? Rom. 7. Quasi dicat: Frigesco, nullus solvit, nisi gratia Dei emittat verbum suum.

BRN Casting forth his ice like morsels: who shall stand before his cold?

BrLXX Βάλλοντος κρύσταλλον αὐτοῦ ὠσεὶ ψωμούς· κατὰ πρόσωπον ψύχους αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται;
  (Ballontos krustallon autou ōsei psōmous; kata prosōpon psuⱪous autou tis hupostaʸsetai? )


TSNTyndale Study Notes:

147:6 God measures out his justice on the poor and on the wicked (55:22; 140:12; 145:14; 146:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Yahweh lifts up the oppressed

(Some words not found in UHB: helps humble YHWH throws wicked to ground )

The writer speaks of Yahweh honoring those who are oppressed as if Yahweh were lifting them up from the ground. Alternate translation: “Yahweh honors the oppressed”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

he brings the wicked down to the ground

(Some words not found in UHB: helps humble YHWH throws wicked to ground )

The writer speaks of Yahweh humiliating the wicked as if Yahweh were forcing them to lie on the ground. Alternate translation: “he humiliates the wicked”

BI Psa 147:6 ©