Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 103 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 103:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 103:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVNot to_always he_will_conduct_a_case and_not to_forever he_will_keep.

UHBרַח֣וּם וְ⁠חַנּ֣וּן יְהוָ֑ה אֶ֖רֶךְ אַפַּ֣יִם וְ⁠רַב־חָֽסֶד׃ 
   (raḩūm və⁠ḩannūn yahweh ʼerek ʼapayim və⁠raⱱ-ḩāşed.)

Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh is gracious and merciful,
 ⇔ slow to anger, and abounding in steadfast love.

UST Yahweh acts mercifully and kindly;
⇔ he does not quickly get angry when we sin;
 ⇔ he is always showing us that he faithfully loves us.


BSB The LORD is compassionate and gracious,
⇔ slow to anger, abounding in loving devotion.

OEB Full of pity and grace is the Lord,
⇔ patient, and rich in kindness:

WEB Yahweh is merciful and gracious,
⇔ slow to anger, and abundant in loving kindness.

WMB The LORD is merciful and gracious,
⇔ slow to anger, and abundant in loving kindness.

NET The Lord is compassionate and merciful;
 ⇔ he is patient and demonstrates great loyal love.

LSV YHWH [is] merciful and gracious,
Slow to anger, and abundant in mercy.

FBV The Lord is kind and gracious, not quick-tempered, and full of trustworthy love.

T4T Yahweh acts mercifully and kindly;
⇔ he does not quickly get angry/punish us► when we sin;
 ⇔ he is always showing us that he faithfully loves us.

LEB• is compassionate and gracious,[fn] and abundant in loyal love.


?:? Literally “long of nostrils”

BBE The Lord is kind and full of pity, not quickly made angry, but ever ready to have mercy.

MOF The Eternal is pitiful and gracious,
⇔ slow to be angry, rich in love;

JPS The LORD is full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.

ASV Jehovah is merciful and gracious,
 ⇔ Slow to anger, and abundant in lovingkindness.

DRA The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.

YLT Merciful and gracious [is] Jehovah, Slow to anger, and abundant in mercy.

DBY Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving-kindness.

RV The LORD is full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.

WBS The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in mercy.

KJB The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.[fn]
  (The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.)


103.8 plenteous…: Heb. great in mercy

BB God is full of compassion and pitie: loth to be angry, and exceedyng great in mercie.

GNV The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.

CB The LORDE is full of compassion and mercy, longe sufferinge, and of greate goodnesse.
  (The LORD is full of compassion and mercy, long sufferinge, and of great goodnesse.)

WYC Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
  (Hillis stien up, and fieldis goen down; in to the place which thou/you hast foundid to tho.)

LUT Barmherzig und gnädig ist der HErr, geduldig und von großer Güte.
  (Barmherzig and gnädig is the HErr, geduldig and from großer Güte.)

CLV Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.[fn]
  (Ascendunt montes, and descendunt campi, in place which fundasti eis.)


103.8 Ascendunt. AUG. Mali, ut montes, etc., usque ad ut liceat Ecclesiæ libere prædicare CASS. Superbos permittit Deus, etc., usque ad ut jam mundum non occupent.


103.8 Ascendunt. AUG. Mali, as montes, etc., usque to as liceat Ecclesiæ libere prædicare CASS. Superbos permittit God, etc., usque to as yam the_world not/no occupent.

BRN They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them.

BrLXX Ἀναβαίνουσιν ὄρη, καὶ καταβαίνουσι πεδία εἰς τόπον ὃν ἐθεμελίωσας αὐτοῖς.
  (Anabainousin oraʸ, kai katabainousi pedia eis topon hon ethemeliōsas autois. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.


UTNuW Translation Notes:

has great covenant loyalty

(Some words not found in UHB: compassionate and,gracious YHWH slow anger and,abounding steadfast_love )

Alternate translation: “is full of mercy and love”

BI Psa 103:8 ©