Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 77 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel PSA 77:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 77:20 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] you_led like_a_flock people_your in/on/at/with_hand of_Mosheh and_ʼAhₐron.


77:21 Note: KJB: Ps.77.20

UHB21 נָחִ֣יתָ כַ⁠צֹּ֣אן עַמֶּ֑⁠ךָ בְּֽ⁠יַד־מֹשֶׁ֥ה וְ⁠אַהֲרֹֽן׃ 
   (21 nāḩiytā ka⁠ʦʦoʼn ˊamme⁠kā bə⁠yad-mosheh və⁠ʼahₐron.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You led your people like a flock
 ⇔ by the hand of Moses and Aaron.

UST You led your people as a shepherd leads his flock of sheep
⇔ while Moses and Aaron were the leaders of your people.


BSB You led Your people like a flock
⇔ by the hand of Moses and Aaron.

OEB You did guide your folk like a flock
⇔ by the hand of Moses and Aaron.

WEB You led your people like a flock,
⇔ by the hand of Moses and Aaron.

NET You led your people like a flock of sheep,
 ⇔ by the hand of Moses and Aaron.

LSV You have led Your people as a flock,
By the hand of Moses and Aaron!

FBV You led your people like a flock, shepherded by Moses and Aaron.

T4T  ⇔ You led your people like a shepherd leads his flock of sheep,
⇔ while Moses and Aaron were the leaders of your people.

LEB•  by the hand of Moses and Aaron.

BBE You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

MOF leading thy people like a flock
⇔ by the hand of Moses and Aaron.

JPS (77-21) Thou didst lead Thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

ASV Thou leddest thy people like a flock,
 ⇔ By the hand of Moses and Aaron.

DRA Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?

YLT Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!

DBY Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

RV Thou leddest thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

WBS Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

KJB Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
  (Thou leddest thy/your people like a flock by the hand of Moses and Aaron. )

BB Thou dydst leade thy people lyke sheepe: by the hande of Moyses and Aaron.
  (Thou dydst leade thy/your people like sheepe: by the hand of Moses and Aaron.)

GNV Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.
  (Thou diddest leade thy/your people like sheep by the hand of Moses and Aaron. )

CB Thou leddest thy people like a flocke of shepe, by the honde of Moses and Aaron.
  (Thou leddest thy/your people like a flocke of sheep, by the hand of Moses and Aaron.)

WYC For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple?
  (For he smoot a stone, and waters flowiden; and streemys went out in aboundaunce. Whether also he may give breed; ether make ready a bord to his people?)

LUT Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürete doch deinen Fuß nicht.
  (Dein path was in_the sea and your Pfad in large watern, and man spürete though/but deinen Fuß nicht.)

CLV quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
  (quoniam percussit petram, and fluxerunt aquæ, and torrentes inundaverunt. Numquid and panem poterit dare, aut parare mensam populo suo? )

BRN Forasmuch as he smote the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?

BrLXX Ἐπεὶ ἐπάταξε πέτραν, καὶ ἐῤῥύησαν ὕδατα, καὶ χείμαῤῥοι κατεκλύσθησαν· μὴ καὶ ἄρτον δυνήσεται δοῦναι; ἢ ἑτοιμάσαι τράπεζαν τῷ λαῷ αὐτοῦ;
  (Epei epataxe petran, kai eῤɽuaʸsan hudata, kai ⱪeimaῤɽoi kateklusthaʸsan; maʸ kai arton dunaʸsetai dounai? aʸ hetoimasai trapezan tōi laōi autou? )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 77 The psalmist laments that God has turned away from him, even though he feels innocent. He reflects on his situation (77:3, 6, 12) and finds hope (see 25:5) in remembering God’s past deeds (77:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

You led your people like a flock

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,sea way,your and,path,your in/on/at/with,waters mighty and,footprints,your not discerned )

This simile compares God’s people to a flock of animals.

by the hand of

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,sea way,your and,path,your in/on/at/with,waters mighty and,footprints,your not discerned )

The phrase “by the hand of” here means “by the action of” or “through the action of.”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

hand

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,sea way,your and,path,your in/on/at/with,waters mighty and,footprints,your not discerned )

Here “hand” is synechdoche for the whole person.

BI Psa 77:20 ©