Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 77 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 77:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 77:3 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] I_will_remember god and_moan I_will_complain and_grows_faint my_breath/wind/spirit Selah.


77:4 Note: KJB: Ps.77.3

UHB4 אֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְ⁠אֶֽהֱמָיָ֑ה אָשִׂ֓יחָה ׀ וְ⁠תִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣⁠י סֶֽלָה׃ 
   (4 ʼezⱪərāh ʼₑlohiym və⁠ʼehₑmāyāh ʼāsiyḩāh və⁠titˊaţţēf rūḩi⁠y şelāh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I thought of God as I groaned;
 ⇔ I thought about him as I grew faint. Selah

UST When I thought about God, I despaired;
 ⇔ when I meditated about him, I grew discouraged.


BSB I remembered You, O God, and I groaned;
⇔ I mused and my spirit grew faint.
⇔ Selah

OEB  ⇔ When I think of God, I moan;
⇔ when I muse, my spirit is faint. Selah

WEB I remember God, and I groan.
⇔ I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.

NET I said, “I will remember God while I groan;
 ⇔ I will think about him while my strength leaves me.” (Selah)

LSV I remember God, and make a noise,
I meditate, and my spirit is feeble. Selah.

FBV I thought about God, groaning loudly; I meditated on him, but I was discouraged. Selah.

T4T  ⇔ When I think about God, I despair/think that he will never help me►;
 ⇔ when I meditate about him, I am discouraged.
⇔ (Think about that!)

LEB•  I meditate and my spirit grows faint.

BBE I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah.)

MOF I moan as I remember God,
⇔ I muse upon him till I faint;

JPS (77-4) When I think thereon, O God, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. Selah

ASV I remember God, and am disquieted:
 ⇔ I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah

DRA How great things have we heard and known, and our fathers have told us.

YLT I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah.

DBY I remembered [fn]God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.


77.3 Elohim

RV I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah

WBS I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

KJB I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

BB I called to remembraunce God, and I was disquieted: I conferred with my selfe, and my spirite was wrapped in pensiuenesse. Selah.
  (I called to remembrance God, and I was disquieted: I conferred with my self, and my spirit was wrapped in pensiuenesse. Selah.)

GNV I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. Selah.
  (I did thinke upon God, and was troubled: I prayed, and my spirit was full of anguish. Selah. )

CB When I was in heuynesse, I thought vpo God: whe my hert was vexed, then dyd I speake.
  (When I was in heuynesse, I thought upo God: whe my heart was vexed, then did I speak.)

WYC Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
  (How great things have we heard, aud we have know tho; and our fathers. telden to us.)

LUT In der Zeit meiner Not suche ich den HErrn; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine SeeLE will sich nicht trösten lassen.
  (In the Zeit my Not suche I the HErrn; my Hand is the Nachts ausgereckt and läßt not ab; because my SeeLE will itself/yourself/themselves not trösten lassen.)

CLV Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.[fn]
  (Quanta audivimus, and cognovimus ea, and patres our narraverunt nobis.)


77.3 Quanta. CAS. Summatim dicit, quæ Judæis Deus fecit: tamen ingratis sibi, et sic, si non eis, prodest tamen filiis, ne fiant sicut patres. AUG. Prius Deus in homine locutus est, jam homo ipse: Quanta audivimus. Illud prædictum dixit Deus ex se, ne contemnatur ejus locutio.


77.3 Quanta. CAS. Summatim dicit, which Yudæis God fecit: tamen ingratis sibi, and sic, when/but_if not/no eis, prodest tamen childrens, ne fiant like patres. AUG. Prius God in homine spoke it_is, yam human ipse: Quanta audivimus. Illud prædictum he_said God ex se, ne contemnatur his locutio.

BRN All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.

BrLXX Ὅσα ἠκούσαμεν καὶ ἔγνωμεν αὐτὰ, καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν διηγήσαντο ἡμῖν.
  (Hosa aʸkousamen kai egnōmen auta, kai hoi pateres haʸmōn diaʸgaʸsanto haʸmin. )


TSNTyndale Study Notes:

77:3 I think of God: God’s people inevitably face difficult times, but recalling his mighty acts at the beginning of their relationship assures them of God’s commitment.
• Feeling overwhelmed, the psalmist is unable to deal with the crisis (142:3; 143:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

I thought of God as I groaned; I thought about him as I grew faint

(Some words not found in UHB: in/on=day trouble,my my=master/master sought hand,my night stretched_out and=not wearying refused comforted soul,my )

These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis.

as I grew faint

(Some words not found in UHB: in/on=day trouble,my my=master/master sought hand,my night stretched_out and=not wearying refused comforted soul,my )

Alternate translation: “as my spirit grew faint” or “as my spirit was overwhelmed”

BI Psa 77:3 ©